Книга Вихрь колдовства, страница 58. Автор книги Мишель Харрисон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вихрь колдовства»

Cтраница 58

Вихрь колдовства
Глава 25
Месть

Миссис Чемберс? Мама Сонни – разбойник из Глухомани? Джек Фрост… Жаклин Фрост. Робин.

– Не может… не может такого быть, – тихо выдохнула Флисс над ухом у Бетти. – Бред какой-то!

И все же в глубине души Бетти понимала: может, очень даже может быть, что это правда.

– Врешь! – выпалил Снид, резко, словно ударил хлыстом. – Хватит врать! Не юли, черт тебя возьми, и говори, что знаешь!

– Я и говорю, – спокойно ответила Робин. – И не вру. Уже устала врать. Это я в ту ночь украла хрустальный шар.

– И где он тогда? – вопросила леди Фортуна.

– Прямо под вами. В озере, как и гласит легенда.

– Как гласит та байка, из-за которой все считают, что разбойник был любовником Элоры? – прошипела леди Фортуна. – Басня, по которой он мертвый лежит в озере?

– Я же не хотела, чтобы меня разоблачили. – Робин говорила все так же тихо, словно погрузилась в прошлое. – Когда Элора погибла и люди узнали, что она связана с разбойником, пошли всякие слухи. Что он ее тайный возлюбленный. Для меня было безопаснее позволить им в это верить…

– Заткнись! – рявкнул Снид, багровея от гнева. Он подошел ближе, держа в одной руке трость, готовую к удару, а в другой – пистолет, все еще наставленный на миссис Чемберс. – Знал бы грабитель, где шар, он бы давно его забрал, а не оставил, как клад, чтобы всякие болваны его искали. Что ты с ним сделала? Где он?

– Говорю же, он на дне озера! – крикнула Робин. – Там, где и был все эти тридцать семь лет!

Воцарилась тишина. В голосе Робин было столько боли, что Бетти поверила. Такую горечь, такую тоску невозможно разыграть. Только хватит ли этого, чтобы поверили и Фортуна со Снидом?

Но Сонни явно хватило: он с мукой смотрел на мать.

– М-мама? – спросил он слабым голосом. – Это правда?

Робин кивнула. В ее темных глазах плескался стыд.

– Прости. Мне очень, очень жаль. Если бы могла, я бы вернулась в прошлое и все изменила, но я не могу. Элора погибла из-за моей жадности. Лучшая подруга умерла из-за меня.

– Все это время… – прошелестела Фортуна. Ее брови сдвинулись, словно у куклы, которую потянули за ниточки. – Все это время ты жила в Поместье Эхо. Зная, что произошло, зная, что все ищут этот хрустальный шар! – В глазах у нее вспыхнул гнев. – Небось считала себя очень умной. Значительной.

– Нет, – ответила Робин. – Мне было страшно, только и всего. Я ведь лучше всех понимала, на что люди пойдут, чтобы заполучить шар. Я не хотела, чтобы еще кто-то погиб.

– Что ж, теперь тебе не о чем беспокоиться, – сказала леди Фортуна. – C завтрашнего дня его тут больше не будет. Шар моей матери – мой шар! – на сей раз вернется ко мне. И именно я обрету славу, обрету величие!

При этих словах Робин рассмеялась – резко и неприятно:

– Что-что?

– Что слышала! – огрызнулся Снид. – Мы без шара не уйдем!

– Вам его в жизни не найти! – воскликнула Робин. – Вы правда думали, что это возможно?

– Разумеется. – Тон Снида не допускал возражений. – Потому что теперь у нас есть ты, и ты скажешь, где искать. – Он подошел к краю озера и потыкал лед тростью. – У берега лед наверняка хрупкий.

– И не надейся, – мрачно ответила Робин. – Он толще, чем ты думаешь, тем более ночью, в мороз… Вам его не найти. – Ее голос стих, а глаза потухли.

– Куда он делся? – нетерпеливо спросил Снид. – Если ты упала оттуда, с дороги, он далеко улететь не мог. Наверняка откатился чуть-чуть и остановился. И озеро тогда еще не замерзло, верно?

Робин не отвечала. Она глядела на обледенелые деревья, а казалось, что в пустоту.

– Нет. – Ее голос звучал чуть слышно, как дуновение ветра. – Мы знали, что близится мороз, но думали, что успеем до него. Я думала, по крайней мере. Молодая, дерзкая… глупая. Может, у нас бы и получилось, но все пошло наперекос.

– Так где… – перебил Снид, но Робин продолжала, будто и не слышала его. Будто находилась в трансе, вынужденно переживая ужасные события той ночи.

– Элора просила меня этого не делать. – Она криво улыбнулась. – Я думала, что лучше знаю, говорила, что справлюсь. Ее мучила вина за то, что она подала мне сигнал – посветила лампой в окно, когда мадам Дивина выехала. Остальное сделала я. Притаилась в засаде, напала на экипаж, отняла шар. Все шло четко, как часы. А потом шар… он как-то вдруг выскользнул у меня из рук прямо на скаку. Потом я думала, что мне просто показалось, но тогда могла поклясться, что эта штука катилась сама по себе, будто не хотела, чтобы ее подобрали. Полное безумие… – Она заморгала. – Я была в панике, боялась, что он разобьется. Такой красивый, завораживающий… Я бросилась за ним, подхватила – и упала с лошади. Рухнула в подлесок и покатилась под откос, на берег. На лету я стукнулась обо что-то и потеряла сознание – не знаю, надолго ли. Но Элора успела понять, что что-то не так, и отправилась меня искать. Когда я очнулась, уже шел снег. Меня колотило от холода, руки-ноги не слушались, но я заставила себя встать, иначе замерзла бы насмерть. Шар лежал прямо передо мной, укрытый снегом. Я схватила его, проползла меж деревьев на берег и тут заметила свою шляпу. Ветер унес ее на озеро, где вода только-только начала подмерзать. Плевать, конечно, на шляпу – но тут я разглядела, что плавает рядом с ней.

Ее речь прервалась рыданиями.

– Там были волосы Элоры! Ее прекрасные золотые волосы! Она заметила мою шляпу в воде, решила, что я упала в озеро, и бросилась меня спасать. Я пыталась вытащить ее, но там было глубоко, так глубоко! Мне никогда еще не бывало так холодно. Я тянула ее изо всех сил, но она в чем-то запуталась, в каких-то водорослях на дне, а в таком холоде… Я вытащила ее наполовину, но поняла, что шар нас тянет на дно. Элора, мокрая одежда и еще он – было слишком-слишком тяжело. Не выбраться. Я закоченела уже, почти как Элора. Так что я вынула шар из кармана и бросила в воду. Он утонул в один миг. Камнем пошел на дно.

Голос Робин задрожал.

– Я ее вытащила. Не знаю как, но вытащила, хотя и знала, что все слишком поздно. Она уже была мертва, я это видела, но не могла же бросить ее в воде. Собравшись с силами, взвалила ее на лошадь и повезла назад. Снег валил все гуще, я боялась, что ее засыплет. Отвезла в рощу, решила, что деревья хоть немного ее прикроют и тело легче будет найти. Ее потом и нашли. С ледяными слезами на щеках. Решили, что это ее слезы, что она замерзла, пока искала меня. Но это были мои слезы, пролитые над ней. Над лучшей подругой, погибшей из-за моей жадности и эгоизма. – Она подняла глаза на Сонни. – Потому-то я и оставалась тут все это время, милый. В наказание. Я знаю, что Элора меня ненавидит – вот почему она появляется в озере и посещает Поместье Эхо. А раз она не может уйти, как могу я?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация