— А ты уверена, что ее дар действительно так скуден? — Джулия внимательно посмотрела на мать. — Ведь она чисто на нюх безошибочно разложила всю пирамиду этих духов…
— Это была мимолетная вспышка, которая не значит абсолютно ничего. Я хорошо позаботилась о том, чтобы парфюмерный дар дочери моей сестры оскудел, — медленно сказала Порция, и Джулии стало не по себе от взгляда матери. — Скоро остатки ее магии исчезнут навсегда. Процесс очень силен. И необратим.
— Ты точно уверена, мама? — с тревогой переспросила Джулия. — Знаешь, сегодня мне показалось, что в ней что-то изменилось. Как будто стала другой… Она и впрямь упала с лестницы?
— Со стремянки. Я видела это собственными глазами, моя золотая, — подтвердила ее мать. — По всем признакам у нее было сотрясение. Возможно, сейчас оно даже усилилось, если судить по ее поведению сегодня.
— И ты не послала за лекарем… — протянула Джулия.
— А надо было?
Мать и дочь со значением переглянулись.
— Я придумала, как исправить сегодняшнее досадное недоразумение! — загорелась вдруг Джулия. — Я должна представить публике новый аромат! Но на презентацию мы Катиж приглашать не станем. Тогда все пройдет безупречно, и некому будет вылезти с порочащими меня замечаниями!
— Прекрасная идея, дочка, — одобрила Порция. — Так сделай его побыстрее, а я подумаю, как сделать этот прием еще более блестящим!
— Быстрее не получится, — зло сказала Джулия. — Рецепт аромата… Это был последний ее листок. Ты должна достать еще!
— Разумеется, я достану, моя ненаглядная дочурка, — сказала миссис Клэй и задумчиво добавила. — Раньше с этим проблем не было, но сегодня она почему-то спросила меня про секретер. Знаешь, если так поразмыслить и сложить все воедино, я соглашусь, что Катиж какая-то странная после падения. И потом, я слышала, что она подобрала какого-то помоечного безухого кота…
— Безухого кота? — с отвращением переспросила Джулия. — Какая гадость! Уж не фамильяр ли?
— С ее ничтожной магией это абсолютно исключено, — отрезала Порция, но в ее голосе появилась неуверенность. — Все-таки нужно получше к ней приглядеться.
— Мама? — окликнула Джулия, когда миссис Клэй направилась к двери. — Я бы тоже хотела внимания герцога Данталиона. Говорят, владыка одиннадцати велел ему найти невесту, и я была бы не прочь…
— Об этом даже не думай, — помотала указательным пальцем Порция. — Баронесса Вариен уже нацелилась на эту роль. Она демонесса и страшная женщина. Я не думаю, что герцог по-настоящему увлекся нашей Катиж — где она, а где баронесса. Но если это действительно так, Мониса от нее и мокрого места не оставит.
Услышав это, Джулия впервые за весь разговор улыбнулась.
А миссис Клэй же, придя в свою комнату, высыпала на столик драгоценности из шкатулки и при помощи специального рычажка подняла ее дно.
В секретном отделении лежал маленький ключ.
15 глава
— Ты хочешь меня отравить, ши-гочи. Решила свести в могилу, не иначе! Я готов разорвать наши узы и казнить тебя при первой же возможности.
— Дарси, успокойся, пожалуйста, — в сотый раз попыталась увещевать котейку я. — Это всего лишь перловая каша с тушеным мясом. На другой завтрак мы пока что не заработали.
— Дрянь, размешанная с гадостью, — скоттиш-фолд отвернул круглую мордочку от своей миски. — Почему еда мне подается не на императорском фарфоре, а в этой вульгарной мяу-жестянке?
— Потому что у меня не завалялся в шкафу императорский фарфор, — я пожала плечами.
Простота рациона в пансионе госпожи Фернанды приводила Дарси, который привык к изысканным блюдам, в крайнее негодование. Иногда он ходил на ночные вылазки и разузнал, где находится самая богатая ресторация в Инферно. И теперь буквально-таки рвался туда. Дарси привык к роскоши и плохо понимал, как работают деньги.
На все мои попытки объяснить, что цены там будут аховые, а нам нужно экономить, скоттиш обвинял меня в жестокости, жадности и беспринципности.
— Ты должна сделать так, чтобы у твоего хозяина было все самое лучше, — поучал Дарси. — А что делаешь ты? Заказываешь себе новое платье, вместо того, чтоб купить мне говяжьей вырезки. Плохая ши-гочи. Очень-очень плохая!
— Новое платье необходимо. Мне прислали приглашения на приемы. А на них, как выяснилось, в одном и том же ходить нельзя.
— Я б тебе вообще на них ходить запретил, — скоттиш вздохнул и положил голову на лапы. — После того, что ты в прошлый раз устроила… Больше одну тебя не отпущу. Понаделаешь глупостей, а я потом расхлебывай.
Вообще-то после презентации у Клэев ничего он не расхлебывал. Там и расхлебывать было уже нечего.
На следующий же после этого день в газете появилась колонка о верховном демоне Данталионе и обо мне. О том, что герцог выбирает себе невесту, и уж не являюсь ли я той самой избранницей? И как на это отреагирует баронесса Вариен, которая занимала симпатии герцога до меня?
В общем, я стала героиней светской хроники. Одно хорошо — в статье было упомянуто название моей лавки. После ее выхода у меня появились хоть какие-то покупатели. Правда, брали в основном мелочевку, но и то хлеб.
Еще в вышеупомянутой газете вышла огромная, на всю полосу статья от парфюмерного критика о новом аромате Джулии. Он рассыпался в восторгах, называя эти духи «самой нежной нежностью из всех нежностей» и подчеркивая «безумную красоту аромата, который похож на невесту перед венчанием».
Я-то знала, что эти духи заслуживают восторга, ведь их придумала моя мама. Но почему-то мне все равно показалась эта статья заказной.
Кстати, было в этой газете еще кое-что любопытное. А именно, список управления газетой, набранный на самой последней странице самым мелким шрифтом.
«Директор таблоида — леди Трисия Бренлис» было указано там.
Так что симпатичная Трис оказалась одной из главных в газете. Неприязни я к ней за ту статью про меня и Фораса не испытывала — в конце концов, там не говорилось ничего порочащего, все, на удивление, в корректной форме. Наоборот, она привела ко мне каких-то покупателей, так что спасибо ей большое.
После завтрака я планировала заглянуть на рынок, так как у меня закончились некоторые ингредиенты. Нужно было доделать освежители для госпожи Фернанды. Ну а потом меня ждала моя любимая навозная лавка.
Кстати, как я теперь буду продавать удобрения, раз мой несостоявшийся женишок Грегори отказался мне их поставлять?
На всякий случай я захватила несколько образцов драконьего, оборотнячьего и нагского навоза. А вдруг удастся найти нового поставщика?
Само собой, не особо приятно таскать такое в расшитой бисером жемчугом и тончайшим кружевом дамской сумочке.
Но на что не пойдешь, когда твой бизнес идет ко дну?