Книга Парфюмер для демона, или Невеста с секретом, страница 30. Автор книги Юлия Удалова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Парфюмер для демона, или Невеста с секретом»

Cтраница 30

— Тогда пошлите за ним Мэг, будьте добры, леди Лэверти, — Фернанда приложила руку к голове. — Святые небеса, как же раскалывается голова…

Благо, Дуайт Уолтон оставил свой адрес. Да и прибыл необыкновенно быстро, будто взял такси, а не извозчика.

Целитель раскланялся со мной — в его ясных серых глазах была теплота и тревога.


— Я приехал, как только смог, леди Лэверти, — проговорил он взволнованно. — Я ждал вас на своей кафедре, но вы не шли… Я много думал о вас… О вашей ауре. Вы почувствовали себя плохо? Заболела голова? Мне очень хочется вам помочь, несмотря на то, что ваша защита, скорее всего, помешает это сделать. Давайте, я взгляну.

— Ишь, как неровно дышит, — вставил Дарси, который крутился под ногами и недолюбливал Уолтона. — Только о твоей… ауре и думает.

Я шикнула на скоттиша, а Дуайту улыбнулась:

— Голова заболела, но только не у меня. Пойдемте.

Я взяла целителя под руку и повела в комнату Фернанды. Его рука дрогнула, но потом он крепко сжал мою.

Оказавшись в темной комнате Фернанды, целитель первым делом отодвинул тяжелую шторку и открыл окно.

— Не мучьте меня, — Фернанда со страданием прикрыла глаза. — Этот свет так ярок…

— Он необходим моему дару для того, чтобы сделать более детальный осмотр, — мягко сказал Уолтон. — Потерпите немного?

Поморщившись, Фернанда согласилась. Дуайт занес над ней руки, от которых, как в прошлый раз полилось теплое притягательное сияние. Впрочем, Уолтон ее даже не коснулся.

— Я чувствую в вашей ауре очень сильный агрессивный агент ядовитого характера, — озабоченно сказал молодой целитель. — Головную боль я сниму вам прямо сейчас, но она вернется. Это следствие, а не причина. А устранять надо именно причину. То, что отравляет вас на протяжении какого-то времени.

— Поразительно, — Фернанда вдруг улыбнулась и приподнялась на постели. — Голова прошла. Совсем! Вы действительно потрясающий целитель. Чайноверт вам и в подметки не годится, господин Уолтон. Но… Отрава. Меня кто-то травит?! Как такое может быть?

— Всегда рад помочь, — Уолтон улыбнулся. — Что касается яда… Нет, вы получаете его не через пищу.

— Тогда я совсем ничего не понимаю, — растерялась Фернанда.

Слушая их разговор, я подошла к тумбочке перед зеркалом, на которой горой высились различные флакончики, баночки и пузырьки. Видимо, Фернанда была до них большая охотница.

Но интересовал меня только один флакон из матового розового стекла с магнолией. Я взяла его в руки, задумчиво разглядывая на свет. Хотела вдохнуть, но остановилась.

— Целитель Уолтон прав, — негромко сказала я и поставила духи «Джулия» на тумбочку. — Вы получаете яд вовсе не с пищей. Боюсь, мне придется уничтожить аромат, которым вы так восхищаетесь, госпожи Фернанда.

То, что произошло потом, я делала в первый раз. Но безошибочно почувствовала, как применить свою силу.

Я вытянула обе руки вперед, и пузырек с духами легонько задрожал на лакированной поверхности. А затем от него вверх поднялось свечение в виде разноцветной пирамиды.

Вершина пирамиды — оранжевая. Кожура апельсина.

Сердце переливалось розовой магнолией, желтым нарциссом, фиолетовым ирисом, молочным жасмином, кремовой розой и снежно-белым рисом.

В основании светло-желтая ваниль, серая амбра и коричневый сандал.

Все так, как и я тогда сказала. А Джулия — подлая обманщица!

Однако, кое-какой компонент выпадал из пирамиды, окрашивая ее центр в отвратительный черный цвет.

Я взмахнула рукой, разбивая центр — пыталась отыскать источник гадости, которая отравляла аромат.

Он обнаружился быстро — я вытянула его из центра и увеличила. Это был эфир белладонны — растения, которого в духах и в помине быть не должно!

Он завис в воздухе иссиня-черным шариком ядовитой ягоды, сверкающей опасными фиолетовыми всполохами. От такого не только голова заболит — он до смерти доведет. Уже представляет угрозу для всех, кто находится в этой комнате!

Теперь я должна была сделать самое сложное. Только хватит ли дара? Я сконцентрировалась и собрала всю свою силу в кончики пальцев… А затем хлопнула в ладоши, расформировывая, разрушая не только эфир белладонны, но и все остальные.

И только чуть дымящаяся матовая лужица на столешнице, оставшаяся от флакончика «Джулии», осталась напоминанием того, что тут только что произошло.

— Я крайне не рекомендую вам пользоваться этими духами, госпожа Фернанда, — негромко сказала я и сдула прилипшую ко лбу прядь волос.

Дуайт не сводил с меня восхищенного взгляда, отчего я смутилась.

— То есть, эти духи… — прошептала Фернанада. — Но я купила их в уважаемом салоне, у госпожи Порции Клэй. Она что, хотела меня отравить? Меня и всех остальных, кто приобрел этот аромат?

— Можно ради интереса проанализировать другие флакончики, — я покачала головой. — Но мне кажется, эфир белладонны попал в состав случайно. По халатности.

— По халатности? — воинственно вскричала Фернанда. — Ну, я им покажу халатность! Приду в «Магнолию» и камня на камне не оставлю!

Мы с Дуайтом оставили разбушевавшуюся женщину в ее покоях. Я предложила ему чай, но он вынужден был отказаться, так как спешил на очередной вызов.

Прощались мы на ступеньках пансиона. Молодой целитель смотрел на меня такими глазами, что я отводила взгляд и не знала, что сказать.

Неловкость, повисшую в воздухе, казалось, можно потрогать пальцами. Он был такой славный, но я не могла придумать, что сказать, поэтому молчала. К счастью, Дуайт пришел мне на помощь.

— Я жду вас у себя, леди Катажина, — проговорил он, прямо глядя на меня своими светлыми серыми глазами, но потом смутился и отвел взгляд. — У себя на кафедре, разумеется. Вы… Ваша аура… Ваша демоническая защита… Ваш дар… Все вокруг говорят, что он очень слаб, но сегодня я имел возможность убедиться, что это далеко не так. Мне нужно посмотреть кое-что, перепроверить. А потом… Думаю, нам с вами будет о чем поговорить.

24 глава

Многоуважаемая леди Лэверти!

Пишу вам, дабы уверить в том, что отвратительный инцидент, причиной которого послужило ваше недостойное поведение, полностью исчерпан благодаря вашей патронессе, леди Порции Клэй.

Однако, впредь я надеюсь на ваше полное послушание и уважительное отношение ко мне, как к вашему будущему супругу. С этим письмом я отправляю вам свод простых правил, которые моя невеста, а в будущем жена, должна знать и беспрекословно выполнять.

Как я и говорил ранее, при нашей следующей встрече, при вашем визите в особняк Педер я буду вынужден проверить, насколько хорошо вы их затвердили.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация