— Избавьте меня от нее.
— Ни за что на свете, — не отводя глаз, прошептал Форас и еще крепче прижал меня к себе.
— Что мне сделать, чтобы вы прекратили все это, Ваша Светлость? — выдохнула я, положив руки ему на грудь и хоть как-то пытаясь оттолкнуть.
— Вы отказали мне в танце. Я хочу танцевать с вами. Я хочу, чтобы в следующий раз вы ответили на мое приглашение согласием.
— Хорошо. Всего один танец, — с облегчением согласилась.
— Танец, от которого вы не сможете отказаться, — с каким-то странным выражением повторил темный герцог. — Обещаете?
— Обещаю.
Он поднял руку, и между нами вспыхнуло бирюзовое свечение, закрепляющее мое обещание. Это ничего — зато после этого танца я наконец-то стану свободна от преследования темного герцога, которое создает столько проблем.
— Отпустите же, наконец, я должна идти!
— Мое почтение, леди, — Форас вежливо склонил голову, как будто совершенно неприлично не обнимал меня сейчас на виду у всей улицы. — И помните: в следующий раз, когда у вас возникнут неприятности, вам не обязательно будет вламываться в чужой дом. Достаточно просто оповестить о них меня, и все они будут мгновенно решены.
Я ничего на это не сказала и поспешила к пансиону Фернанды, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды, которыми меня провожали.
Проблемы, проблемы…
Моя главная проблема — это ты, Форас, и тот трепет, который я испытываю в твоем присутствии.
28 глава
В пансион Фернанды после своих утренних приключений я прибыла в приподнятом и даже радостном настроении.
Во-первых, мне удалось освободить своего драгоценного пушистика, вислоухого властелина!
Ну а, во-вторых, я почти отделалась от Фораса. Подумаешь, какой-то танец! Зато потом верховный демон прекратит меня преследовать. Не скажу, что мне от этого радостнее. Но безопаснее, так это точно.
Когда я поднималась в свою комнату, то мне попалась сама хозяйка пансиона. Она по-прежнему выглядела грустной и какой-то задумчивой. Даже изменила своим любимым платьям ядерных расцветок.
Похоже, ссора с Порцией Клэй расстроила госпожу Фернанду больше, чем она хотела показать.
Вот бы как-нибудь приободрить хозяйку пансиона! Ведь Джулия с своей белладонной в составе духов чуть ее не угробила. Но чем мне ее порадовать? Новых освежителей для туалетов понаделать, что ли?
Хотя…
— Сотвори духи, ши-гочи, — подал голос Дарси. — Персональные духи специально для нее, раз ей теперь не продают. Она велит служанке всегда ставить для меня мисочку сливочек на кухне. Она заслужила.
— Духи? — с сомнением повторила я, стаскивая с себя накидку. — Но мой слабый дар…
— Подумай, наконец, своей мяу-головой! — скоттиш раздраженно махнул хвостом. — Все вокруг только и твердят о твоем слабом парфюмерном даре. На самом же деле ты творишь такую аромагию, которая под силу только очень мощному магу! Ты помнишь, что сказал демон? Я — твой фамильяр, и это прямое доказательство тому, что тут все крупно ошибаются по поводу твоего дара. Помнишь, и целитель тебе про это говорил?
— Не верю своим ушам! Ты назвал себя не моим властелином, хозяином или повелителем, а фамильяром? Тебя там, в доме Грануса не подменили, случаем?
— Между нами есть связь, — мяукнул Дарси и потерся своей круглой головой о мой локоть. — А как она называется — связь между хозяином и его рабой, или между магом и его фамильяром, в сущности, неважно.
— Мудрый ты мой, — я погладила скоттиша по его плюшевой шерстке и, как всегда, получила от этого заряд энергии.
А не попробовать ли мне, в самом деле создать парфюм? Что я, в конце концов, теряю?
Покопавшись на рабочем столике, я приготовила на стеклянных подносах необходимые для духов ингредиенты. Уже чувствовала какое-то радостное предвкушение, а и сила внутри меня весело пузырилась, точно шампанское.
Потрясла кистями, разминая. И приступила к извлечению эфиров.
Персональные духи для Фернанды должны быть сладкими. Ванильными, десертными, беззаботными… Ведь она, наверное, устает от многочисленных бытовых забот по содержанию пансиона.
Начальные ноты запаха будут состоять из карамели. Вот она лежит передо мной на подносе — нежно-кремовая масса, порезанная на аппетитные квадратики. Так бы сейчас и утащила один… Но нет!
Мне нужен карамельный эфир. И я его извлекаю — ароматное коричневатое облачко. Начальные ноты. Самый верх пирамиды.
Сердцем этих духов станут мускус и пудра. Мускус даст этим духам стойкость и неповторимое звучание и свяжет все эфиры воедино. Его эфир бесцветный, почти прозрачный.
Пудровое облако даст игривость и беззаботность, теплоту и уют.
Базой станут бензоин — застывшая бальзамическая смола бензойного дерева… И паралине — густая конфетная начинка из перетертых орехов, предварительно обжаренных в сахаре.
Не знаю, кто там что говорил о моем слабом даре…
Мне так кайфово управлять пятью подсвеченными эфирами, ловко жонглируя ими и складывая в гармоничную идеальную пирамиду аромата!
Зимний, уютный, шлейфовый, он согреет в холодную и ветреную погоду, убаюкает и придаст уверенности.
Мои ладони окутало тепло, и я достала из разноцветного сияния эфиров, которые сама же и смешала, восхитительный карамельный флакончик с круглой блестящей пробкой и кокетливым пудровым бантом на риске.
— Мурдиально, — прошептал Дарси. — Я в тебе не ошибся.
Это был мой первый настоящий аромат — не отрава для крыс и не освежитель для туалетов! Неужели его создала я? Сама я? Своей магией?
Дарси прав — почему все вокруг судачат о моем слабом даре, когда я могу своей собственной силой сделать такое, такое…
Или мне кажется? Может, аромат в этом флакончике — что-то вроде туалетного освежителя?
Способ проверить только один!
— Госпожа Фернанда?
— Вы что-то хотели, моя дорогая?
Хозяйка пансиона была занята расстановкой новой мебели в гостиной — с помощью специального заклинания, которое позволяло диванам и креслам парить в воздухе, она переставляла их, прикидывая, как будет лучше.
Госпожа Фернанда была в совершеннейшей растерянности, когда я протянула ей свой флакон, который завернула в крафтовую бумагу.
— Ну, что вы, леди Лэверти, зачем?
Фернанда развернула сверточек, и на ее круглом лице отразилась крайняя степень удивления. Женщина взяла в руки флакон, брызнула на запястье и вдохнула.
— Катажина, милая… — прошептала она с неподдельным восхищением. — Это великолепно! Как мне вас благодарить? Я чувствую! Чувствую необыкновенный подъем! Благие демоны! Да я готова весь пансион с ног на голову перевернуть! Ваш подарок это нечто! Вы необыкновенно талантливы, моя дорогая!