Таким образом, Горацио был тем, кто действительно знал настоящее лицо Олли. Каждый раз, когда он появлялся в Общественном центре Беллендена со своей официальной улыбочкой и снисходительным отношением, у Олли сдавали нервы. Он знал, что это глупо. Его маска была безупречна. И все же…
— Всё нормально, спасибо, — ответило Лоло. — Не желаете лимонного сквоша?
— Это лимон? — фыркнул Олли.
— Не обращайте внимания на моего друга, он такой невежа.
Улыбка Горацио стала чуть искреннее:
— Нет, спасибо. Так всё в порядке? Чем сегодня займетесь?
— Мы торгуем, — ответило Лоло. — И да, всё в порядке.
— Надеюсь, ничего слишком противозаконного?
— Абсолютно ничего. Я занимаюсь пищевыми текстурами. Если на вашей квантовой батарее найдется несколько ватт, это моя плата. Я могу получить множество вкусов. Овощи — моя специальность, не в обиду тем, кто трудится здесь, конечно.
— Конечно, — кивнул Горацио. — Рад слышать. Но если вам когда–нибудь потребуется помощь, вы всегда можете обратиться ко мне. Я не чиновник и не работаю ни на совет, ни на полицию.
— Это очень любезно с вашей стороны, — ответило Лоло. — Нам нужно больше таких людей, как вы.
Горацио приветливо кивнул и перешел к следующему столику.
Олли зачерпнул ложкой еще немного не–курицы–в-сливочном–соусе.
— Он мне не нравится.
— Он хороший человек, — возразило Лоло. — Ты просто ужасно предвзято относишься к властям. Не все в правительстве автоматически являются продажными фашистами, знаешь ли. И, кстати, ты же слышал — он не чиновник.
— Тогда что он тут делает?
— Помогает людям. — Лоло восторженно повело рукой. — Без таких, как он, без тех, кто заботится о других, где бы мы оказались?
— Прорвались бы через барьеры, которыми ублюдки Зангари перегородили межзвездные порталы, и убрались бы с этой планеты в безопасное место.
— Ни одно место в галактике не безопасно, пока существуют оликсы.
— Кроме хабитатов исхода. Только вот мы никогда до них не доберемся.
— Доберемся, — заявило Лоло. — Когда ты найдешь Ларсона, мы получим настоящую торговую власть.
— О, так теперь ты хочешь, чтобы я пошел за ним?
— Не неси чушь. Я люблю тебя, Олли. Я буквально отдало тебе жизнь, потому что верю в тебя.
Нет, не желал Олли такой ответственности. Но приходилось признать, что, несмотря на все свои глупости, нервные срывы и хрупкую внешность, Лоло делало это чистилище почти сносным.
— Я найду его. Не волнуйся. Я действительно уже близко.
Через пару часов после ужина Олли крутил педали в сторону северного конца Рай–Лейн. Восточную сторону занимал большой старый торговый центр, вот уже лет тридцать как заброшенный. Он медленно разрушался за заколоченным фасадом, зарастающим слоями мха и граффити, пока застройщики вели переговоры с местным советом и отделом планирования о превращении участка в площадку для роскошных апартаментов. С тех пор как началась осада и торговля через Солнет накрылась, предприимчивые дельцы нашли зданию свое применение. В старых магазинах разместились разномастные торговые точки — начиная от хромоногих стульев, на которых сидели чересчур оптимистичные ребятишки с ящиком всякого хлама, и заканчивая зарешеченными киосками реалистов, охраняемыми парочкой крепких парней. К этому времени с некоторыми из них у Олли сложились неплохие отношения. Он подкатил к Ребекке Эль, облаченной в привычное готическое черное кружевное платье, ее фиолетовые дреды свисали ниже пояса.
— Дэ–э–э-вис, — протянула она. — Хорошо–о–о вы–ы–ы-глядишь.
— Да уж не в пример тебе.
— Принес чего полезненького?
— А то. — Олли вытащил из притороченной к багажнику корзины три квантовые батарейки.
Ребекка Эль расплылась в наркоманской улыбке, забрала батарейки и сунула первую в зарядный порт киоска. И тихо признательно присвистнула, быстро считав, сколько киловатт он ей передал.
— Впечатляет. Обзавелся прямым кабелем до Дельты Павлина?
— Что–то вроде того. Ну что, мы в деле?
— Дэвис, я ценю качество, а ты никогда меня не подводил.
— Достала?
Она кивнула на одного из своих крутых парней. Тот принес из киоска маленький алюминиевый футляр и наградил Олли неодобрительным взглядом.
— Валяй. — Мечтательное спокойствие вернулось к Ребекке.
Олли отщелкнул замочки и приоткрыл крышку. Внутри, в защитной пене, покоились два синт–слизня размером с его мизинец. Их темная кожа поблескивала, словно припорошенная крошечными звездами. Разработанные в какой–то подпольной лаборатории, они использовали восьмибуквенную ДНК для создания не вполне естественных компонентов в основном теле и обладали биопроцессорным кластером вместо обычных нервных клеток слизня. Олли велел Таю, своему альтэго, проверить их. На линзы выплеснулась информация, подтверждающая функциональность.
— Увидимся, — бросил он.
— Ты не выглядишь опасным, Дэвис. У тебя приятное лицо. Бесхитростное. Но глаза выдают тебя. Когда я смотрю в них, то вижу бездну, черную бездну.
— Э, ладно. До встречи.
Крутя педали, Олли чувствовал, как взгляд Ребекки сверлит ему спину. И потребовалось большое самообладание, чтобы не оглянуться.
Следующий киоск принадлежал Ангусу Ти, который утверждал, что торгует всем, что нужно, но у которого не было таких связей, как у Ребекки Эль. Олли протянул ему пару квантовых батареек, заряженных им в обжигательных печах.
— Не знаю уж, где ты умудряешься доставать электричество, — сказал Ангус, — но это делает тебя самым ценным поставщиком.
— Рад помочь. А теперь — что ты можешь мне предложить?
После относительно добродушного торга он заполучил девять упаковок пищевых гранул, смесь текстурных порошков и вдобавок полную сумку севших квантовых батареек.
— Запомни, когда они будут заряжены, у меня преимущественное право покупки, — сказал Ангус, передав товар. — Ты же знаешь, я дам лучшую цену в округе.
— Заметано. — Олли протянул руки. — А теперь…
И Агнус вручил ему главное — пакетик с дозами зеро–нарка.
— Вот это дело. — Олли не пользовался нарком с начала осады, но Лоло так и не остановилось. Оне пыталось сократить потребление, но эта зависимость уже начала беспокоить Олли. — Эй, можешь добавить еще клейкой ленты?
Ангус окинул его оценивающим взглядом, после чего извлек из–под прилавка ополовиненный рулончик.
— Хочешь еще что–нибудь? Может, мои ботинки? Или трахнуть мою девушку?
Рассмеявшись, Олли забрал рулон.
— Сойдет и скотч. Увидимся.