Тропинка размокла после недавнего ливня, трава по обе стороны от нее примялась и блестела от дождя. Ветер, все еще довольно сильный, теребил волосы и куртку Анны, бросал ей под ноги ярко-желтые лепестки потрепанного бурей дрока. Она впервые поднималась на скалу одна, не слыша топота Билли впереди, голосов Глинн и Дэвида, и местность казалась ей незнакомой. Вокруг все было зеленым, от океана, неровная поверхность которого тянулась к светлеющему горизонту, до земли под ногами.
Анна шла, дыша полной грудью, наслаждаясь густым ароматом влажного воздуха, думая обо всем и ни о чем. И только когда посмотрела вниз и увидела, что дорожка, по которой она идет, не шире кроличьей тропы, поняла, что, похоже, сбилась с пути. Анна оказалась у самого края скалы, практически прямо над обрывом – дальше тропа вела вниз. Она притормозила и задумалась. Узкая, заросшая травой тропинка с каждым шагом становилась все круче, но не выглядела непроходимой; в любом случае кто-то же ее протоптал. Анна предположила, что тропа огибает мыс и ведет к заповеднику Троап-Хед и деревне Пеннан. Может, тут есть проход, как из Криви в Гарденстаун?
Она двинулась дальше, наслаждаясь бьющим в лицо ветром и видом на скалу. Деревня Криви исчезла у нее за спиной, и Анна чувствовала себя как на краю земли. Тропинка становилась все более неровной и обрывистой. Местами приходилось одной рукой держаться за мокрые кусты и нащупывать опору для ног. Затем тропинка и вовсе исчезла под спутанными стеблями разросшегося дрока. Стало обидно – до воды оставалось совсем недалеко, Анна уже могла разглядеть белую пену разбивающихся о скалы волн; камни здесь были не черными, а красными. Крошечный пляж в миниатюрной бухте под нависшей скалой обрамляли пышные кусты – Анне показалось, что это морской портулак.
Оглянувшись, она поняла, что пройденный участок пути гораздо длиннее и опаснее, чем ей казалось во время спуска.
«Взялся за гуж, не говори, что не дюж, – подумала Анна и сошла с тропинки, чтобы обогнуть заросли дрока. – Раз уж я здесь, попробую добраться до портулака».
Почти у самого пляжа Анна услышала крик. Он доносился не со стороны скалы, а от берега. Она как раз спускалась с крутого и скользкого камня, так что ей пришлось остановиться и оглянуться через плечо. На волнах качался деревянный ялик в сине-зеленую и белую полоску, в котором сидели двое – в одном из них Анна узнала Роберта Маккензи.
– Привет! – поздоровалась она.
– Что вы тут делаете? – крикнул он в ответ.
Анна спрыгнула на узкую полоску песка, повернулась к нему и увидела, что второй пассажир в лодке – мальчик лет десяти. Копна рыжеватых волос, точно таких же, как у Роберта, не оставляла сомнений в том, что это его сын. Он был одет в уменьшенную копию желтой рыбацкой куртки Старого Робби, а на шее у него висел настоящий бинокль, под стать серьезному выражению маленького лица.
– Гуляю, – ответила она.
– По скале? – спросил Роберт; его удивление не смогли заглушить ни шум волн, ни завывание ветра.
– Я не собиралась спускаться, просто…
Порыв ветра унес окончание фразы в небо. Роберт приложил ладонь к уху, чтобы лучше слышать. Анна попыталась кричать, но затем поняла, что это бесполезно, и театрально развела руками. Она думала, что Роберт махнет ей на прощание и продолжит свой путь, но ялик повернул к ней. У самого берега Роберт прыгнул в воду, доходившую ему до колен, и вытащил лодку на песок. Молодой Робби тоже выбрался на берег.
– На скале опасно, – сказал Старый Робби, подойдя к Анне. – Особенно после такого шторма. Посмотрите.
Проследив, куда указывает его протянутая рука, она увидела на склоне свежие шрамы, где тонкий слой почвы соскользнул вниз, обнажив камень. В некоторых местах оползни пересекали тропинку, по которой спускалась Анна, – она просто их не заметила. Ей казалось, что это естественное состояние склона.
– Это случилось ночью?
– Отчасти. С каждым годом эрозия усиливается.
– Понятно. – Анна поморщилась, представив, что означало бы падение со скалы. – Ладно. Урок усвоен. Спасибо. Думаю, мне следует быть осторожной, когда буду подниматься.
– Садитесь в «Серебряное сокровище»
[4], – предложил мальчик. Лицо его оставалось серьезным. – Мы вас отвезем. Так будет безопаснее.
– Вы очень любезны, – улыбнулась Анна. – Спасибо.
Мальчик не улыбнулся ей в ответ, а лишь кивнул и поправил очки. Его отец посмотрел на часы.
– Нам нужно поторапливаться в школу. Мы и так опаздываем.
– Я не хочу опаздывать, папа!
Старый Робби положил руку на плечо сына и развернул его к лодке.
– А кому взбрело в голову вытащить меня в дельфиний патруль, даже не позавтракав? Я бы предпочел оладьи, но нет, тебе понадобились дельфины.
– Подождите, – сказала Анна им вслед. – Пару секунд. Я хочу…
Она кинулась к портулаку и наклонилась, чтобы сорвать несколько пучков. Легче сказать, чем сделать – прочные стебли отказывались ломаться. После нескольких секунд борьбы с местной флорой Анна заметила упавшую на нее тень, а затем из-за ее плеча появилась рука с раскрытым перочинным ножом.
– Спасибо, – поблагодарила она и принялась срезать растения. Затем выпрямилась, повернулась, закрыла нож и протянула его Роберту. Тот удивленно смотрел на нее. Собравшиеся вокруг глаз морщинки напоминали морские волны при усиливающемся ветре.
– Папа! – крикнул Молодой Робби. Он уже сидел в лодке. – Быстрее!
Старый Робби помог Анне забраться в ялик, оттолкнул его, подтянулся на руках и перелез через борт, даже не запыхавшись. Анна села на узкую скамью, и они отчалили; старший Маккензи ловко управлялся с рулем. Анна сидела лицом к нему, рядом с мальчиком, который вытащил из кармана свернутую трубкой школьную тетрадь. На обложке фломастером были выведены жирные неровные буквы: «Дневник наблюдения за дельфинами». Молодой Робби достал из кармана желтой куртки ручку и открыл чистую страницу. Затем поставил дату и принялся усердно писать.
– Видел их сегодня? – спросила Анна. Мальчик кивнул. – Здорово. Я никогда не видела дельфинов.
Он поднял на нее удивленный взгляд:
– Правда никогда?
Анна покачала головой:
– Не в дикой природе. Но я бы не прочь.
– Увидите, – уверенно сказал мальчик. – В заливе сейчас есть стая, и, похоже, там как минимум один детеныш.
– Дельфиненок! Как мне хочется на него посмотреть!
– Поэтому мы сюда и приплыли, – продолжил Молодой Робби. – Дельфины – частые гости в этой бухте, и нам нужно было проверить насчет сетей. – Он умолк и принялся задумчиво жевать кончик ручки, глядя на пучок портулака в ее руке. – Что это?
Анна подняла листья: