Книга Смерть и фокусник, страница 32. Автор книги Том Мид

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть и фокусник»

Cтраница 32

– Кто там?

Голос говорившего дрожал.

– Это Флинт.

За дверью послышался звук отодвигаемых засовов и звон цепочек. Раздался последний щелчок поворачивающегося в замке ключа, и Флойд Стенхаус, выглядевший потным и изнуренным, впустил их в квартиру. Когда они оказались внутри, музыкант выглянул в коридор, чтобы убедиться, что они одни. Затем он захлопнул дверь и прижался к ней спиной, словно защищаясь от какой-то силы, пытающейся вторгнуться к нему в дом.

– Итак, – сказал Флинт, – что все это значит?

– Я знаю, как это выглядит. Но я не параноик, мистер Флинт. Поверьте мне, это не так. Он где-то здесь. В этом здании. И хочет убить меня.

Флинт пыхнул трубкой и сказал:

– Почему бы нам не присесть, и вы расскажете мне все с самого начала.

Когда все уселись в мягкие кресла – констебли выглядели явно не в своей тарелке, потому что колени у них оказались в районе ушей, – Флойд Стенхаус начал рассказывать свою историю:

– Я заметил его, когда выходил из студии на Гудж-стрит. Сначала не обратил на него внимание. – Дрожащей рукой он налил себе бренди, пролив янтарную жидкость на деревянную столешницу. – Что-нибудь выпьете, джентльмены?

– Нет, – ответил Флинт, прежде чем полицейские успели открыть рот. – Продолжайте рассказ.

– Я его в жизни не видел. Он был одет в длинное черное пальто и фетровую шляпу с опущенными полями. Выглядел так, словно пытался скрыть лицо. Как будто знал, что я его узнаю или вспомню. Шарф у него на шее почти закрывал рот.

– Значит, вам не удалось разглядеть черты его лица? Тогда почему вы уверены, что не видели его раньше?

Стенхаус облизал губы, прежде чем сделать еще глоток бренди:

– Я знаю, что меня считают каким-то мизантропом, и, возможно, так оно и есть. Я мало с кем общаюсь в Лондоне, а те, с кем поддерживаю общение, – это близкие друзья, люди, которые никогда не стали бы разыгрывать меня подобным образом. В любом случае, сначала я не придал этому значения. Но потом я заметил его в омнибусе, который вез меня на Чаринг-Кросс. И наконец, когда я вернулся сюда, я увидел, как он переходит дорогу вслед за мной, пока я забегал в здание.

– Харроу, – обратился Флинт к одному из офицеров в форме, – спуститесь вниз и поговорите с парнем за стойкой. Узнайте, не видел ли он, чтобы кто-то прятался поблизости. И мы должны попытаться найти того лифтера.

– Пита? – спросил Стенхаус. – А что с ним?

– Мы не видели его, когда приехали.

– Я не доверяю этому парню, – продолжил Стенхаус между глотками бренди.

– Теперь мне нужно, чтобы вы хорошо подумали над моим вопросом, мистер Стенхаус. Вы можете назвать хоть одну причину, по которой кто-то может следить за вами?

– Это была угроза, мистер Флинт. Наверное… Не знаю, наверное, он думает, что я что-то знаю.

– О чем?

– Об убийстве, конечно.

– Позвольте мне прояснить ситуацию. – Флинт выглянул в окно и увидел внизу мощеный двор. – Вы, кажется, предполагаете, что этот человек, который следил за вами до дома, тот же самый, что приходил в Доллис-Хилл в ночь убийства Риса.

– Ну, а кто еще это может быть?

– Множество людей. По моему мнению, это мог быть кто угодно. Что в нем было такого, что убедило вас в его причастности к убийству?

– У него был такой взгляд, мистер Флинт. Из глубины глаз.

Флинт повернулся ко второму полицейскому:

– Брим, я хочу, чтобы вы остались здесь. Не оставляйте мистера Стенхауса одного ни на секунду, поняли? Мы с Харроу допросим портье, а потом обыщем это здание сверху донизу. Посмотрим, что вскроется.

Флинт вышел в пустой коридор и направился к лифту. Его шаги гулко отдавались по кафелю. Несмотря на все, с чем ему пришлось столкнуться за годы работы в Скотланд-Ярде, он чувствовал, как шею щекочет страх. Он пожалел, что у него нет револьвера в руке.

Лифт был пуст. Где же лифтер? Это была первая загадка. Флинт и Харроу вошли внутрь, и Флинт сам нажал кнопку первого этажа.

В фойе мужчины вернулись к стойке администратора:

– Вы не видели, чтобы кто-нибудь подозрительный входил в здание?

Ройс удивился:

– Нет. Кроме вас самих, никто не заходил с тех пор, как мистер Стенхаус вернулся сюда с час назад.

– За ним следили?

– Я ничего об этом не знаю.

Флинт хмыкнул:

– А что насчет Пита Хоббса, мальчишки-лифтера?

– Скорее всего, наслаждается перекуром, сэр. Известно, что такие перекуры у него длятся больше часа, сэр. Я проинформировал начальство.

– Его уже не было, когда мы приехали.

– Как я уже сказал, сэр, его безответственность уже засвидетельствована. Я могу только извиниться.

– Мне не нужны извинения, где он? Лифт был на четвертом этаже, и в нем никого не было.

Ройс не сдавался:

– Я могу только извиниться. Может быть, он на заднем дворе? Я бы сам проводил вас, сэр, но, боюсь, мне запрещено покидать свой пост.

Флинт с констеблем направились к указанной Ройсом двери, которая вела через кухню и прачечную на квадратный мощеный двор. Вечерний воздух был пронизан прохладой, и Флинт вздрогнул, выйдя на улицу. Пита Хоббса нигде не было.

– Оставайтесь здесь! – приказал Флинт констеблю Харроу. Затем он бесшумно ступил во двор. Его взгляд привлек узкий переулок, который, несомненно, вел на улицу с другой стороны. По мере приближения к переулку он обратил внимание на мертвую тишину. Она поглотила его, как кокон. Воздух был неподвижен. Немногочисленные лампы в окнах позади него отбрасывали во двор вялые тени. Но переулок был погружен во тьму.

– Пит! – позвал Флинт. – Пит Хоббс! Ты там?

Тень – быстрая черная фигура – пронеслась в поле его зрения:

– Пит! Это ты?

Фигура стояла и не двигалась. Флинт почувствовал, как на него смотрят злые, невидимые глаза:

– Кто это? Кто там?

Он впервые осознал, насколько уязвим. Он не мог ни видеть, ни опознать этого человека в тени. У него не было ни оружия, ни даже фонарика.

Человек – а это мог быть только человек – неподвижно стоял в глубине переулка. Невозможно было разглядеть ничего в его внешности, даже пальто и шляпы. Флинт углубился в темноту.

В этот момент раздался выстрел.

Часто говорят «выстрел прогремел», но в данном случае это было истиной. Звук был настолько сокрушительным, настолько чудовищно звучным, что разнесся по двору адским эхом. Флинт бросился лицом на землю, но пуля прошла мимо. Послышался звук шагов, удаляющихся по переулку.

Внезапно Харроу оказался рядом и помог ему встать на ноги. Флинт задыхался, не в силах осознать, как близко он подошел к смерти:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация