Книга Зеркала и галактики, страница 253. Автор книги Елена Ворон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зеркала и галактики»

Cтраница 253

– Ты не про то начал, – заметил навигатор Мэй с досадой.

Хэндс откинул со лба упавшую прядь – наверное, она раздражала рану под биопластом.

– Мы направлялись на Америго; ребятам было хорошо до самой посадки. Мы быстро разгрузились и без задержки взлетели. Но все равно – два часа без RF: парни успели опомниться и схватились за голову. Им возвращаться к женам, а они друг с другом кувыркались. Кругом виноваты.

– Почему их не оставили на Америго? – поинтересовался мистер Эрроу. – И куда смотрел первый помощник?

– Он не справился, – ответил Хэндс. – А на Америго оставаться нельзя. Жить невозможно – сплошная уголовщина. И иначе не выбраться: кроме RF, туда никто не летает.

– Обоих забрали Чистильщики? – подал голос сквайр Трелони. Он сидел туча тучей, постукивая пальцами по столу.

– Нет, сэр. Ребята не стали дожидаться счастья и рискнули вогнать себя в кому. Тридцать шансов из ста, что дотянешь до конца рейса и тебя вернут к жизни. RF-кома – совсем не то, что внизу… Оба погибли.

Мистер Смоллет взял со стола грустного поюна, посадил себе на плечо. Зверек распластался, как тряпочка.

– Капитаном на «Охотнике» был Джордж Грей? – спросил мистер Смоллет.

– Да, сэр, – отозвался планет-стрелок; девичий румянец у него на щеках стал гуще. – Его забрали в следующем рейсе. – Том Грей помолчал и добавил, опустив глаза: – Он мой дядя.

– Не вернулся?

– Мы о нем не слышали, сэр.

– А первый помощник? – спросил мистер Эрроу, озабоченный судьбой коллеги.

– Он больше не летает.

В наступившей паузе отчетливо прозвучало:

– Отсядь. – Это один охранник сквайра зашипел на другого.

– Особо-то не пугайтесь – в больших помещениях безопасно, – сказал мистер Эрроу. – По чужим каютам не бродите, вот и все.

– Да что это за хренотень?! – закричал вдруг сквайр Трелони, вскакивая. – Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики, черт знает кто! Капитан, почему вы не сказали раньше?

– О чем? – холодно отозвался мистер Смоллет.

– Обо всем! Если б я только знал!..

– Вас никто не принуждал, дорогой сквайр, – оборвал его доктор Ливси. – Послушайте, господа, я врач, и я ничего не понимаю. Почему людям не дали простое снотворное? Чтобы спали по двадцать часов и не маялись чувством вины.

– Нельзя, – сказал мистер Эрроу. – Дэвид, поймите: это RF. Здесь все не так, как внизу.

Доктор прошелся вдоль длинного стола, круто развернулся.

– Кто у нас RF-врач?

– Дэниэл Эрроу. К вашим услугам, сэр. – У первого помощника губы дернулись в короткой усмешке.

– Будьте добры предоставить мне материалы по RF-медицине, – распорядился доктор Ливси.

– Нет.

– Почему это – нет?

– Запрещено, – произнес мистер Эрроу, но как-то не очень уверенно.

– Кем запрещено? Объясните, – потребовал доктор Ливси, как требовал бы ответа у сотрудника собственной клиники.

Первый помощник переглянулся с капитаном. Мистер Смоллет пожал плечами; распростертый поюн поднял голову и насторожил уши.

– Вся информация об RF засекречена, – повторил Хэндс слова, которые я уже слышал от Сильвера.

– Вздор, – доктор Ливси рубанул ладонью воздух. – Если речь пойдет о жизни людей… Александр, я настаиваю.

– Хорошо, – нехотя уступил капитан. – Но после Станции: иначе нас не выпустят в рейс.

Он погладил своего тезку по дымчатой шерстке; поюн тихонько вздохнул:

– Ах-ах.

– Где твой хозяин с завтраком? – спросил у него мистер Смоллет.

Александр смолчал.

Капитан ткнул кнопку связи на воротнике:

– Джон Сильвер, ответьте Александру Смоллету. Вы собираетесь морить нас голодом?

– Он не услышит, сэр, – сказал Хэндс. – После «Илайна» Джон потерял эти способности.

– Какие? – заинтересовался Том.

– RF, – ответил пилот, как будто это все объясняло.

Мы с лисовином хором возмутились, и Хэндс растолковал:

– Связь на корабле работает в двойном режиме. – Он коснулся кнопки на воротнике. – Громкая – два нажатия; RF-связь – одно. Она сродни телепатической: когда вызываешь человека, он твой голос слышит в собственной голове. Чтобы меня услышали, я должен назвать его полное имя и представиться сам. Но близкие друзья, которые давно летают вместе, могут обойтись короче. Мистер Смоллет, например, скажет: «Дэн, ответь мне», – и мистер Эрроу его услышит. А Джона дозовешься лишь по громкой… Я схожу за ним, – пилот двинулся было к двери.

– Останьтесь, – велел первый помощник. – Алекс, отправь поюна. Зверь один пропадает.

Мистер Смоллет спустил тезку на палубу.

– Иди за Джоном. Скажи: «Где завтрак?» Понял? Беги к Джону скорей.

Поюн встряхнулся и затрусил к двери, повторяя:

– Беги к Джону. Где завтрак? Беги к Джону. – Он проскользнул в щель между шторкой и палубой. Снаружи донесся удаляющийся голос: – Понял? Он не услышит, сэр.

Дик Мерри потянулся на стуле и лениво предположил:

– Джону с тележкой не справиться. Он же навигатор, а не кок.

– У нас на «Стремительном» был умелец, – заговорил Джоб Андерсон. – Он решил тележку отменить. Поставил антигравы на миски, плошки и прочие стаканы. Наполнил емкости жратвой и отправил своим ходом в салон. Любо-дорого смотреть было, как они вплывали: точно крейсера на параде. Приземлились на столе. Капитан наш был охотник до ветчины с фасолью; здоровенное блюдо с добром аккуратно село, куда надо. Но как назло случилась задержка – проблема у пилота, и капитан пошел в рубку. Мы стали его ждать, конечно. А у плошек-то свои мозги: они выждали, пока мы, так сказать, поедим, поднялись и поплыли обратно. Уж мы за ними гонялись!

– Это что! – оживился Мерри. – На «Серенаде» был случай…

Он не успел рассказать про «Серенаду»: в недрах корабля взвыла полицейская сирена.

– Что за черт? – второй помощник Крис Делл кинулся вон.

Завывания сирены приближались. Я поглядел в округлившиеся глаза лисовина.

– Это наше?

Он кивнул.

Крис Делл вошел обратно в салон, а следом влетел поюн Александр: распушенный хвост похож на шар, пасть разинута, розовый язычок дрожит, из маленького горла вырывается оглушительный вой:

– Вау-вау-вау-вау!

Хэндс подхватил зверя, подбросил в воздух, поймал – и Александр умолк, как будто его выключили. Мгновение стояла тишина.

– Ха-ха-ха! – сердито заорал поюн и замолотил лапами. – Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики! Что это за хренотень?! Объясните!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация