Книга Зеркала и галактики, страница 259. Автор книги Елена Ворон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зеркала и галактики»

Cтраница 259

– Нет! – крикнул он яростно, сверкнув зелеными глазами.

– Нет, – вскочил мистер Эрроу.

– Нет, – одновременно с ним поднялся Крис Делл.

– В пятом режиме «Испаньола» не летает, – заявил пилот Рейнборо. – Покиньте борт, господа.

Смотрители переглянулись, как будто молча совещаясь. Джордж Грей обернулся к экипажу.

– На какой режим вы согласны? – осведомился он с неожиданной любезностью.

– Ни на какой, – отрезал Сильвер. – Вы слышали: «Испаньола» возвращается на Энглеланд.

Грей бросил взгляд через плечо.

– Кто командует кораблем? Капитан Смоллет или капитан Сильвер?

– Убирайтесь! – вскипел бывший навигатор.

– Кто командует кораблем? – повторил смотритель. – На этом корабле есть капитан? – повысил он тон.

– Есть, – чеканно отозвался Сильвер. – Но он – не марионетка Чистильщиков. В отличие от вас.

Слова повисли в мгновенно наступившей тишине. Онемел экипаж «Испаньолы», молчали смотрители. Грей взглядом посовещался со своими.

– Капитан Смоллет, Станция готова отправить вас в рейс в третьем режиме, – произнес он потухшим, бесцветным голосом. Желтый огонь в глазах тоже пригас, словно в лицо смотрителю намело пыли.

– Готов выйти в рейс в третьем режиме, – бесстрастно ответил мистер Смоллет.

– В третьем тяжело, – с тревогой произнес первый помощник.

– Прорвемся, – отозвался капитан. Он тверже стал на ногах, глаза вспыхнули синим. – Пилот Хэндс, навигатор Тон: в рубку. Крис, разведи своих парней.

Четверо техников поднялись, собрались возле второго помощника. Крис Делл кусал губу, поглядывая на смотрителей. Те так и стояли, недвижные, черные как смерть.

– Алекс, мне это не нравится, – наконец сказал Делл.

– Мне тоже, – подхватил Сильвер.

– Капитан Смоллет, на этом корабле будет порядок? – осведомился Грей. – Или распоряжаться будут все, кроме вас?

– Крис, выполняй, – приказал мистер Смоллет.

Второй помощник увел техников, за ними, четко развернувшись, двинулись смотрители. Грей задержался, шагнул к Сильверу. Тот подался назад, уперся в стену.

– Удачного рейса, – с насмешкой бросил Сильверу бывший капитан «Звездного охотника». – Поменьше грязи! – Он вышел из кают-компании, хлопнул шторкой – будто вытянул нас бичом.

Следом ушли Хэндс и навигатор Тон-Тон.

– Ну и дядюшек ты развел, – сказал кто-то планет-стрелку.

– Не я, – угрюмо возразил Том Грей. – Дядюшки сами плодятся.

– Послушайте, мистер Смоллет, – сквайр Трелони выбрался из угла, где все это время сидел со своими охранниками. – Я ничего не понял в этом спектакле… – Он смолк под пылающим, как у смотрителя, взглядом нашего капитана. – Извините… извините, потом поговорим. – Он хотел покинуть кают-компанию, но натянувшаяся шторка не поддалась. Сквайр пощупал ее, потолкал. – Что такое?

– Подождите, – ответил первый помощник. – Сейчас запустят RF-тягу, и можно будет выйти.

– Позвольте, – удивился сквайр. – Мы что – пленники?

– Да, – отозвался Сильвер. – Пленники RF и Чис…

Он не договорил – капитан Смоллет обернулся к нему и взял за горло:

– Молчать.

Их развел мистер Эрроу.

– Алекс, господь с тобой, – первый помощник обнял капитана за плечи. – Не пугай людей.

Мистер Смоллет отвернулся, бывший навигатор отступил, потирая горло. Я добавил в свою копилку удивительных вещей два новых понятия – «марионетки Чистильщиков» и «пленники RF».

– Джим, друг, – прошептал Том; белые усы на маске горестно опустились, – что творится с мистером Смоллетом?

Доктор Ливси пересек кают-компанию, отвел Сильвера в дальний угол. Нам с лисовином было слышно:

– Джон, что это значит? Мистер Смоллет – человек или Чистильщик?

– Он RF-капитан. Один из лучших, сэр.

– Почему он такой?

– Александр побывал у Чистильщиков.

– С ним можно что-нибудь сделать? Как-то помочь?

– Сомневаюсь.

– Джон, вы должны знать. Вы – врач.

– Сэр, я навигатор… вернее, повар.

– Вы лжец, – сердито сказал доктор Ливси.

Сквайр Трелони снова опробовал задраившую выход шторку.

– Мистер Эрроу! – воззвал он. – До каких пор мы будем ждать? Мне нужно выйти, – признался он со смущением.

Капитан Смоллет ткнул кнопку связи:

– Крис, ответь мне. Долго еще? Скажи: пусть поторопятся. Еще минут десять-пятнадцать, – сообщил он сквайру.

– Ох… – Мистер Трелони беспомощно потоптался у выхода. – Послушайте, это просто беда. Сделайте же что-нибудь.

Мистер Смоллет вынул свой карманный лучемет. Сквайр испуганно отшатнулся, охранники взмыли в воздух, бросаясь к капитану. Не успели. Тонкий луч описал окружность. Вырезанный из шторки кругляш вывалился, упруго подпрыгнул на палубе и улегся.

– Выходите, пожалуйста, – предложил мистер Смоллет.

Опомнившийся сквайр поблагодарил и полез в дыру. Грузное тело неважно гнулось в суставах, дыра оказалась маловата, но мистер Трелони справился; за ним выползли его охранники.

Стены и палуба в кают-компании слабо затлели – как будто занимался мутный зимний рассвет. Мистер Смоллет поглядел на часы, нахмурился и снова обратился ко второму помощнику:

– Крис, как мы? Что? Понял. – Он окинул взглядом оставшийся экипаж. – Рей, ты с Мэем – к Весту и Стиву. Мелвин, Берт – к Андерсону; Норман, Эйб – к Мерри. Дэн – со мной.

Умчались – словно ветром выдуло. В кают-компании остались мы с Томом, планет-стрелок, доктор Ливси и Сильвер. Из-под кресла высунулся поюн с липучкой на морде:

– Ммм.

– Бывает, что в рейсе двери заклинивает, – Сильвер провел пальцами по краю вырезанной в шторке дыры. – Но сейчас?.. – Он недоуменно пожал плечами. – Мистер Ливси, я вам отвечу. Кто побывал у Чистильщиков, уже не человек. И я, и мистер Смоллет – одинаково.

– Джон, вы с ним – разные.

– Может быть, – согласился бывший навигатор. – Александр меня восхищает. Он остался человеком в большей мере, чем любой из них… станционных смотрителей. Вы видели, чего они хотели, – отправить корабль в рейс в самом жестком режиме RF-тяги. Чем жестче, тем сильнее бьет по мозгам, и Чистильщики бы сняли богатый урожай. И ни один RF-капитан не сопротивлялся бы, как Александр.

– Погодите. – Доктор Ливси взволнованно прошелся вдоль стены, к которой недавно смотрители прижимали капитана Смоллета. – Вы хотите сказать, они сознательно намеревались послать нас на убой?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация