Книга Зеркала и галактики, страница 313. Автор книги Елена Ворон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зеркала и галактики»

Cтраница 313

– Я и говорю: избыточный натурализм. Хоть бы тряпку какую накинули… как ее… драпировку.

– Многим культурам был свойствен культ обнаженного тела, и они его не стыдились, – заметил Джойс. Видно, вдали от «Испаньолы» парни ощутили небывалую свободу и отпустили свои языки.

– И все-таки они не выпячивали то, что положено прятать, – стоял на своем мистер Трелони. – На Энглеланде такую скульптуру только в Веселом районе ставить.

– Неправда, – тихо возразил Том. – Это потрясающе. Он был молодец, этот парень.

– Ладно, – решительно сказал Крис Делл. – Что еще вы нашли?

– Тут рядом. – Хантер принялся разбирать соседний куст. – Вот.

Среди вывернутых желтой изнанкой кверху листьев оказалось маленькое тельце из того же белого камня с дымчатыми прожилками. Худенькая голая девочка беспомощно лежала на спине, согнув ноги с острыми коленками, приподняв голову, оторвав ее от постамента. Лицо было некрасивым и бессмысленным, словно девочка была идиоткой. Тонкие руки-палочки были сжаты в костлявые кулачки, живот провалился, кожа обтягивала хрупкие ребра.

– Аллегория голода и болезней, – произнес доктор Ливси. – У нас в клинике однажды лежала такая. Ее заперли в пустом доме. Она пробралась к соседям и спряталась, а они закрыли дом и надолго уехали.

– Частные лица ее не возьмут, – размышлял сквайр. – Разве что в музей какой или картинную галерею. И опять же: почему было не изобразить ее со сведенными коленями? Ребенок не понимает, но взрослые-то должны.

– Каждый видит свое, – хмуро отозвался Крис Делл. – Мэй – гадость в небе, вы – гениталии.

– Крис, я бы вас попросил…

– Джойс! Что тут еще?

– Женщина. – Охранник перешагнул через девочку, запутался в цепких ветках, упал. – Тьфу, черт… Но она попорчена. Вандализм, – добавил он важно, продолжая играть дурака.

Джойс убрал ветки. Женщина лежала на спине, смирно, как покойница. Старая, дряблая плоть. Мне стало жаль усилий, с каким неведомый мастер вытачивал и шлифовал каждую складку, морщинку, вмятину оплывшего старушечьего тела, расползшегося в стороны живота и безобразных грудей. Аллегория старости должна быть более благородной. Или хотя бы менее беспощадной. И что сделали с лицом несчастной статуи? Разбили, раскрошили. С какой же силой надо было бить по камню, с какой злобой… Во вмятины разбитого лица насыпались опавшие листья. Джойс смахнул их.

– Э, взгляните. Доктор, что это с ней?

Доктор Ливси обошел скульптуру и нагнулся над каменной головой с растрепанными жидкими волосами.

– Господи, – вымолвил он.

Разбит был не камень: размозжено лицо женщины; нос, лоб, щеки вбиты внутрь головы – и тщательнейше воспроизведены в белом камне.

– Это уже гадство, – сказал Мэй. – Мистер Трелони, такую скульптуру у вас купят только маньяки.

– Я ее и брать не буду. – Сквайра передернуло.

– Здесь есть еще что-нибудь? – спросил второй помощник у охранников.

Те неловко переглянулись.

– Нехорошо разграблять подчистую, – пробормотал Хантер.

Сквайр оживился; похоже, он до сих пор был не в курсе.

– Где? – наседал Крис Делл.

– Их много, – пробубнил охранник. – Что ж мы – все и сопрем?

– Все не будем. Показывай.

– Там, – Хантер махнул рукой вглубь парка. – Недавно стоят, еще не заросли.

Мистер Трелони ринулся осматривать новые нежданные сокровища, а меня Джойс придержал за локоть.

– Где твой болтливый зверь?

– В глайдере.

– Не оставляй без присмотра. Мало ли, случится неприятность.

– В каком смысле?

Джойс неопределенно повертел в воздухе кистями рук.

– С болтунами часто случаются неприятности. – Он зашагал к поджидающему меня лисовину. – Том, не распускай зверюгу. Всюду бегает, треплет языком. Не ровен час, доболтается.

У Тома округлились глаза. Нас предупредили. Это что же – сквайр велел Джойсу втихаря удавить поюна? Зверя, который разговаривает голосом Юны-Вэл? Если Джойс не удавит, сквайр Хантеру велит. А при случае и сам может наступить, сослепу да невзначай. Только за то, что Александр повторил глупости, которыми сквайр доводил лисовина?

Я бросился догонять Мэя.

– Пожалуйста, вызови Рейнборо. Пусть он пересадит поюна в глайдер Криса.

Навигатор посмотрел на меня, как на идиота, однако просьбу уважил. Мне стало спокойнее.

Впереди, в царящем под кронами зеленоватом сумраке, забелели статуи.

– Экая толпа, – сказал лисовин. – Наверняка они хуже тех.

– Почему? – оглянулся Джойс.

– Когда хорошего делают сразу много, оно резко хужеет.

– Мудрец, – усмехнулся охранник.

Мистер Трелони первым достиг скульптур и затоптался в явной растерянности. Крис Делл стремительно прошелся среди них и повернул назад.

– Мэй, камеру не взяли.

– У меня есть, – отозвался Хантер, с мрачным видом стоя среди коллекции, которую хотел уберечь от разграбления.

Лисовин ошибся: эти скульптуры не уступали трем первым. Тот же белый с дымчатыми прожилками материал, та же поразительная тонкость отделки. Только здесь не было ни женщин, ни детей, ни стариков.

– Но это же сущее неприличие! – возмутился сквайр. – Полсотни голых мужиков. Куда я их дену?

– Оставьте здесь, – предложил Джойс.

– Какой свободолюбивый народ их создавал, – заметил доктор Ливси. – Они все рвутся убежать.

И верно: кто-то, поверженный наземь, пытался вскочить, кто-то силился подняться с колен, а большинство готовы были сорваться с постамента и бежать, бежать…

– Всюду извращенцы, – бормотал сквайр. – Сплошной RF. Голые – и обнимаются.

Лисовин потянул меня туда, где ворчал мистер Трелони. Я пошел с ним, хотя извращенцами не интересуюсь. И Мэй направился туда же, и Делл с камерой.

На одном постаменте стояли двое: парень помоложе, тонкий в кости, как наш лисовин, чем-то смертельно напуганный, и плотный мужчина постарше, одной рукой обнимавший младшего за плечи. Я множество раз видел, как точно так же поддерживали друг друга наши risky fellows.

– Их сорок один человек, – сообщил любивший точность Крис Делл. – Вы правы, мистер Трелони: это RF.

– Экипажи капитана Флинта? – предположил Том. – Памятники?

– Может, и памятники, – Мэй скребнул ногтем постамент, достал нож и попытался острием провертеть углубление. – Твердый, зараза… То-то ребят с «Эльдорадо» раздели и поволокли голыми.

Доктор Ливси с новым интересом осмотрел ближайшие скульптуры.

– Уж больно они натуральные, – произнес он озабоченно. – Вы уверены, что это настоящие изваяния? Верь я в магию, сказал бы, что живых людей просто обратили в камень. Надо узнать волшебное слово, и они оживут. – Доктор подождал ответа от космолетчиков. – Крис, что вы скажете? Магию RF я уже наблюдал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация