Книга Зеркала и галактики, страница 314. Автор книги Елена Ворон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зеркала и галактики»

Cтраница 314

– Нет, Дэвид: волшебное слово здесь не поможет. Я не понимаю, как это сделано, – признался второй помощник.

– Экипажи Флинта, – повторил сквайр в задумчивости. – Но продавать их родственникам неудобно… Нехорошо ведь, что голые.

Лисовин застонал.

– Сэр, я дам денег, и вы сможете пошить им штаны, – проговорил он, а у самого даже голос задрожал от стыда. – Сил моих нет… – Он повернулся и быстро зашагал прочь.

– Юнга, вернись, – приказал Мэй.

Том и ухом не повел, и мне пришлось догнать его и удержать. Назло сквайру взял за плечи, и Том стерпел, не вырвался.

– Плюнь и не переживай, – посоветовал я.

– Он мой отец, – прошептал лисовин. – Я его всегда любил… даже когда мать лишилась работы, а он ее не взял в поместье. Ни горничной, никем. Побоялся. А теперь – вот… Вздумал продавать RF родственникам.

Я повел Тома обратно.

Крис Делл ходил вокруг скульптур и делал снимки камерой Хантера; сквайр тоже ходил, размышляя, какое найти применение новым сокровищам.

– Ладно, пусть будет по-вашему, – объявил он, когда Делл закончил съемки, – пока не будем их трогать и оставим здесь. Так или иначе, Лайна не сумеет правильно ими распорядиться, а нам лишние хлопоты. Поищем что-нибудь другое. Народ, который умеет изваивать… ваять подобные скульптуры, наверняка способен еще на многое. Крис, вы согласны?

– Да, сэр. – Делл повернулся к Мэю и указал на пытающегося подняться с колен мускулистого парня, чье лицо выражало отчаяние. Дымчатые прожилки на щеках напоминали следы слез и усиливали это впечатление. – Йозеф Вышетравский; он у меня техником стажировался. Что ж, господа, пойдемте обратно. Лично мне пора на корабль.

– Нет, Крис, позвольте! – вскричал мистер Трелони. – Мы оставляем в неприкосновенности ваш RF, но те первые скульптуры заберем непременно. Вы как раз отвезете их на «Испаньолу».

– Хорошо, сэр, – с неожиданной кротостью согласился Делл. Кротость айсберга, плывущего по ночному морю и готового потопить любой неосторожный корабль. – Если сумеем их поднять.

Поднять, разумеется, не смогли. Джойс и Хантер пыжились изо всех сил, изображая, как тяжел вросший в землю постамент с больной малышкой. Я тоже попробовал приподнять. По крайней мере, одному его не сдвинуть. Сквайр понукал нас и требовал, чтобы Мэй с Деллом забрали энергию у остальных и отнесли в глайдер хотя бы скульптуру пытающегося вскочить мужчины.

– Как скажете, – Делл повернулся к мистеру Трелони, протянув руки с хищно скрюченными пальцами.

– Оставьте ваши шутки! – сквайр отскочил.

Сильно расстроенный, он возвратился к стоящим на краю парка глайдерам. И тут же подступил к Рейнборо с расспросами об антигравах и способах их применения. Пилот уверял, что закопавшиеся в землю камни антигравами не поднять и глайдером тоже.

Мэй тем временем сходил к зенитке.

– И все-таки ее не зря поставили, – рассуждал он. – Значит, в небе что-то бывает. И гадость мне не привиделась.

Слушал навигатора я один: Рейнборо беседовал со сквайром, охранники полезли в нору, доктор Ливси был погружен в какие-то невеселые мысли, Крис Делл помогал Тому гоняться за улизнувшим из глайдера поюном.

– Заткнись, трепло! – вопил Александр. – Марш в глайдер. В свете последних событий я вынужден за тебя опасаться.

– Мэй, город заброшен давно, а у зенитки автоматическое управление. Если тут кого-то сбили, он лежит себе на земле… или на крыше. Правильно я говорю?

Навигатор согласно кивнул и окликнул:

– Крис! – Мэй ловко наступил на волочащуюся за поюном липкую ленту, и зверя подбросило в воздух. – Будь другом, прикажи нам с Реем произвести разведку. Надо же понять, на кого тут ставили самострел.

Второй помощник подхватил липучку и намотал ее на руку; поюн Александр, дрыгая лапами, повис в воздухе.

– Мистер Трелони, пилот Рейнборо и навигатор Старджон получают приказ произвести в городе разведку, – объявил Делл с такой ледяной официальностью, что сквайр не посмел перечить. – Пока, ребята; я улетел.

Я дошел с ним до его глайдера. Делл остановился у кабины, держа навесу поюна.

– У нас с Таней был такой же. Он убежал… думаю, его украли… Что ты хочешь услышать? – резко спросил второй помощник. – Я не умею творить чудеса. И здесь вывести из комы невозможно.

Внутри все болезненно сжалось.

– Я не об этом. Вы сможете что-нибудь сделать без Джона?

– Вряд ли. – Делл взял поюна под брюшко и подержал, словно прикидывая вес тощего тельца. – Я хотел задать вопрос… но боюсь, Джон все равно бы не ответил.

– О чем? – Я не надеялся дать ответ вместо Юны-Вэл, однако я знал о ней чуть больше остальных.

– Куда Чистильщики забирают людей и как они выглядят.

– А мистер Смоллет?..

– Алекс не смог ответить. И я не рискну спрашивать его еще раз. Даже в этой вашей норе.

– Его спрашивать нельзя, а Джона можно? – Я ощетинился, хотя лежащей в коме Юне-Вэл было все равно.

– Ну… – Делл посадил Александра себе на плечо и принялся разматывать с руки липучку, – ты сам знаешь: Джон может сказать гораздо больше, чем любой из нас. Мог. – Он открыл дверь кабины. – Прости.

– Прощаю.

Второй помощник уселся в кресло.

– Александр, прости, – сказал поюн голосом Джона Сильвера, и дверь встала на место.

Глайдер набрал высоту и исчез за обросшими зеленью домами.

– Прощаю, – шепнул я ему вслед.

– Все по местам, – скомандовал Рейнборо.

– Но послушайте, – воспрянул духом сквайр Трелони, поскольку второй помощник улетел, – скульптуру ведь можно оторвать от постамента. Отрезать лучеметом…

– По места-ам! – гаркнул Мэй. – Р-распустились, бр-родяги, капитана Флинта на вас нет!

Вылезшая из норы охрана с готовностью нырнула в салон, ловко впихнув туда сквайра. Мэю вернули «стивенсон», разместились и поднялись в воздух.

Зенитка нам больше не угрожала, и Рейнборо свободно вел глайдер над городом, описывая расширяющиеся круги. Мэй не отрывался от экрана компа; вскоре он обнаружил все четыре сбитых разведзонда. Мистер Трелони тоже внимательно следил за экраном. Увы. Тут не оказалось ни памятников, ни скульптурных фонтанов, ни резных украшений из камня, ни брошенных экипажей. Всюду одинаковые дома из студня и покрывающие их низкорослые джунгли.

– Рей, стоп, – внезапно скомандовал навигатор. – Тридцать метров назад. Потихоньку.

Все насторожились. Сквайр подался к Мэю, невзирая на стоящий между ними «стивенсон»; мы с Томом вытянулись в креслах, заглядывая навигатору через плечо. На экране было продолговатое темное пятно, а в нем – переплетение каких-то линий и шар.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация