Книга Закон Фукусимы, страница 52. Автор книги Дмитрий Силлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Закон Фукусимы»

Cтраница 52

Подошла девушка-официантка, которая принимала у меня заказ.

– А где другой официант? – поинтересовался я. – Хотел задать ему пару вопросов.

– Официант? – удивилась девушка. – В нашем ресторане нет мужчин-официантов. Господин желает заказать что-то еще?

Ясно. Технично сработано, Чжанцин. И оперативно. Похоже, в Японии скоро появится еще один клан якудза, не менее мощный и влиятельный, чем Ямагути-гуми и Сумиёси-кай.

– Нет, ничего, – ответил я. – Можно счет? Сколько с меня?

– За вас уже заплачено, – улыбнулась девушка. – И вам просили передать это.

На мой столик лег конверт – поменьше, чем предыдущий.

– Что еще мне просили передать? – поинтересовался я, уже ничему не удивляясь.

– Что такси ждет вас у входа, – с поклоном произнесла девушка. И удалилась.

Угу. Такси. Интересно, кто его заказал и куда меня повезут на этот раз.

Я вскрыл конверт. В нем был билет на самолет, вылетающий из Токийского аэропорта через пять часов. Я хотел было перевести глаза на строчку с местом посадки, но не успел – КПК снова зажужжал. Это было интереснее, чем страна прибытия – их много, и все они в определенной степени похожи: люди, здания, деревья, проблемы, везде все то же самое в немного разных вариациях. А вот мой КПК в последнее время выдает весьма неординарную информацию.

И на этот раз она оказалась более чем неординарной.

На экране светилась надпись на русском языке, от которого я уже успел немного отвыкнуть:

«Меченосец номер 047 по прозвищу Снайпер. По результатам выполнения последнего задания Комитета по предотвращению критических ситуаций вам присвоен новый статус – Координатор».


10.02.2022 – 06.06.2022

Словарь слов и терминов по миру Виктора Савельева по прозвищу Японец

В кавычках приведен дословный перевод с японского

А

Аматэрасу – (букв.: «Озаряющая небо») – главное божество синтоистской религии, олицетворение солнца, жизнеутверждающее начало. В японской мифологии она считается прародительницей императорского дома.


Б

Бакуфу или сёгунат – правительство сёгуна.

Бодхисаттва (санскр.) – «тот, чья сущность – просветление». Идеальное существо, почти достигшее нирваны, но отказавшееся от возможности прервать цепь перерождений ради того, чтобы указывать людям путь к совершенству.

Боккэн – деревянный макет катаны, используемый для тренировок в различных боевых искусствах Японии.

Бусидо – «Путь воина». Морально-этический кодекс чести воина в средневековой Японии.


В

Вакидзаси – второй, более короткий, нежели катана, японский меч, носившийся за поясом в XVI–XIX вв. Вместе с катаной входил в комплект вооружения самурая.

Вако – морские пираты в средневековой Японии.


Г

Гайдзин – «иностранец». Без дополнения «коку» («страна») слово приобретает презрительный смысл «чужак», «неяпонец». Применяется в основном к европейцам, в отличие, скажем, от более близких по менталитету китайцев или корейцев.

Гёкуро – лучший из существующих сортов японского чая.

Горе – «священный дух». Навлекающие беду души знатных особ, умерших неестественной смертью, а также духи – божества болезней и посланцы повелителя загробного мира Эммы, приходящие за душами умерших.

Гэнин – 1) «нижний ниндзя»; 2) «гэ» – китайское копье с крюком, клевец, приемы с которым входят в программу обучения монахов Шаолиньского монастыря. Косвенный обобщенный символ оружия в боевых искусствах Востока. Второй, скрытый смысл термина «гэнин» – «тайное оружие».

Гэнпуку – обряд посвящения в воины, при котором тринадцати-пятнадцатилетнему самураю обривали голову и дарили его первые доспехи.

Гэта – традиционная японская обувь в виде деревянных скамеечек.

Гяку-но асико – «обратные ножные когти».


Д

Дайме – «большое имя». Князь в средневековой Японии.

Дайсе – «большой и меньший» – пара мечей, катана и вакидзаси, стандартный набор оружия самурая начиная с XVI в.

Дарума – японская транскрипция имени Бодхидхармы, индийского монаха, который считается основателем дзен-буддизма и шаолиньского кунг-фу.

Дзантин – вечно бодрствующее сознание, не позволяющее застать бойца врасплох. Воплощение принципа «разум, подобный гладкой поверхности озера» (мицу-но-кокоро).

Дзенин – глава клана ниндзя.

Дзигай – ритуал перерезания яремной вены. Самоубийство женщины, в отличие от сэппуку выполняемый без риска вызвать искажения лица и конвульсии конечностей, которые могли бы унизить достоинство женщины перед смертью.

Дзидзай – свобода даровать жизнь.

Дзидзамурай – «земельный самурай». Воин, по какой-либо причине ведущий жизнь крестьянина.

Дзикидэн – способ прямой передачи, при котором ками воина вместе с его способностями и навыками переходит к другому человеку.

Дзюе Бункадзай – «культурное достояние». Второй по значимости статус для оценки предметов культурного наследия Японии после кокухо («национальное сокровище»). Всего мечей статуса Дзюе Бункадзай известно около двухсот.

Дзюмон – «заклинание». Магическая формула, при произнесении которой, по мнению специалистов, вследствие вызываемых ею вибраций изменяется психическое состояние человека.

Додзё – «место поиска Пути». Тренировочный зал в японских единоборствах. В древности иногда комплекс тренировочных, жилых и хозяйственных зданий в солидных «рю» – школах воинского искусства.

Доу-му (кит.) – «матушка ковша» – в китайской мифологии божество, распоряжающееся жизнью и смертью, обитающее на звездах созвездия Большой Медведицы.

Дондон-яки – лепешки из рисового теста с сушеными креветками.


Е

Ёдзюцука – «колдун».

Ёкаи – чудовища в японской мифологии.


Ж

Желтый источник – место сборища душ умерших в древнекитайском аду.


И

Иай-до – искусство убийства противника посредством слияния двух движений в одно – мгновенного выхватывания меча из ножен и последующего нанесения удара.

Ига – провинция Ига и уезд Кога провинции Оми являются родиной синобидзюцу (ниндзюцу).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация