Книга Путешествие по чашам весов. Левая чаша 2, страница 30. Автор книги Ёжи Старлайт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Путешествие по чашам весов. Левая чаша 2»

Cтраница 30

* * *

Йяццу шел по улицам Кисэна. Он любил этот город за красоту и за то особое ощущение умиротворения, которое возникало у него всякий раз, когда он посещал эти места. Мужчина чувствовал такую легкость, словно у него за спиной выросли крылья. В этом своем состоянии он не замечал ничего у себя на пути, рассеянно кивал головой, слыша встречные приветствия, иногда даже не понимая, кто с ним поздоровался.

Йяццу торопился к правителю Рёдзэну. Впервые за последний месяц он шел один. Комда от своего лица и от лица вагкхов отказалась составить ему компанию. И объяснила свое решение тем, что не может после стольких дней путешествия по лесам сразу же предстать перед адептом клана. Ей нужно время, чтобы привести себя в порядок. «Вагкхам тоже не помешает заняться собой», — сказала она. Йяццу вынужден был согласиться. Пусть эти слова прозвучали очень по-женски, он понимал, что Комда права.

Йяццу отвел гостей в Пристанище странников. Подобные здания-гостиницы были в каждой деревне и в каждом городе. Они отличались только размерами, а внутренне устройство везде было одинаковым. В Кисэне, резиденции адепта Клана Истины, Пристанище занимало значительную площадь. Здесь всегда было много народу. Торговцы из других районов, ученики, пришедшие принять посвящение, паломники. Около гостиницы находился большой сад, являющийся ее естественной частью. Комда и вагкхи смогли сполна налюбоваться его красотой, пока ожидали возвращения Йяццу. Тот на правах хозяина отправился к хранителю, чтобы обсудить наилучшие варианты размещения гостей. По всему саду кружили дорожки, которые огибали лужайки и цветники. Большой водоем с мостиком округлой формы располагался в центральной части. Около него, опустив тонкие ветки почти до самой воды, росли деревья. А посреди виднелся небольшой островок с увитой цветами беседкой.

Люди подошли к воде и с радостным удивлением увидели в озере рыбок, которые тут же подплыли к берегу и принялись мельтешить у самой кромки воды. Растения своим приятным запахом и нежной окраской радовали глаз. Прошедшие дожди и ветра не уничтожили красоту цветущих растений, а только подчеркнули ее. Несколько лавочек, разбросанных то там, то здесь, манили к себе, предлагая сесть и погрузиться в созерцание окружающей красоты. Довершали гармонию несколько камней, будто случайно разбросанных в разных частях сада. Комда и вагкхи, находясь здесь, ощущали такое спокойствие и внутреннюю радость, что не сразу заметили возвращение Йяццу.

Мужчина повел их за собой, чтобы показать комнаты. Люди, которых путешественники встречали на пути, смотрели на них внимательно, но без излишнего, навязчивого интереса.

* * *

Йяццу вспоминал лица пришельцев, когда подходил к дворцу правителя. Рёдзэн принял его сразу, без малейших проволочек. Это говорило только об одном. О том, что адепт клана ожидал его. И это ожидание не было спокойным. Правитель сидел, сложив ноги, на небольшом возвышении. При виде ученика он улыбнулся и указал рукой на место прямо перед собой.

Ло склонился в поклоне и сел. Он чувствовал нетерпение, но подавил его и замер, ожидая, когда адепт обратится с вопросом. Рёдзэн несколько минут молча разглядывал Йяццу. Все это время спокойная и покровительственная улыбка не сходила с его губ. Правитель был среднего возраста, волосы его оставались совершенно черными, без признаков седины. Связанные в тугой хвост, они оставляли открытым большой лоб и аккуратные уши. Лицо правителя было загорелым, с тонким, не таким, как у остальных жителей планеты, носом и небольшой ямочкой на волевом подбородке. Но, пожалуй, самыми удивительными оказались глаза. Они сияли серо-голубым светом и привлекали внимание любого впервые видевшего мужчину. Йяццу успокоился и расслабился. Этого, как оказалось, и ожидал правитель. Он задал свой первый вопрос:

— Расскажи мне о пришельцах, которые высадились около твоей деревни.

— Их пятеро. Внешне такие же люди, как и мы. Четверо мужчин и одна женщина. Трое мужчин с волосами осенней листвы. Высокие и мускулистые. Один — темноволосый. Женщина — невысокая, хрупкая, но именно она является командиром этой небольшой группы.

Если слова Йяццу и удивили правителя, то чувства никак не отразились на его лице.

— Расскажи о ней подробнее.

— Она красивая. Скрытная. Быстро выучила наш язык. Приказы отдает редко, но любой из них выполняется беспрекословно. Спасла мне жизнь, когда на нас напали мендлоки.

Йяццу немного помедлил, раздумывая, и добавил:

— Прекрасно танцует. Выиграла конкурс танца в нашей деревне на Празднике Полнолуния. Талантливый художник.

— Ты не преувеличиваешь, Йяццу? Столько достоинств у одного человека…

— Нет, правитель. Но существует нечто, чего я не могу понять. Она обладает способностями, природа которых мне не знакома. Только вам, адепту клана, под силу разобраться в этом.

Молодой мужчина после столь тщательно продуманной и словесно оформленной характеристики, словно оправдываясь, добавил:

— Гости не пришли вместе со мной, потому что хотят отдохнуть с дороги. Я поселил их в Пристанище странников. Комда просила узнать, когда вы сможете принять их.

— Комда?

— Так зовут женщину. Что вы еще хотите знать, правитель?

— Как вооружены гости и какую преследуют цель, прибыв на нашу планету.

— Оружия у них нет. Говорят, что хотят встретиться с Великим Учителем, чтобы понять причины быстрого и успешного развития нашей цивилизации.

— На твой взгляд, эти слова соответствуют истине?

— Не могу точно сказать. Надеюсь, что да.

— Йяццу, ты так долго пробыл с ними, но на все мои вопросы даешь уклончивые ответы. Разве столь трудно было выяснить все о них за столь продолжительное время?

— Я не считал возможным задавать прямые вопросы. А следить за ними тайком… Я не шпион, правитель.

— Ты последователь Клана Истины, а, значит, воин и защитник других кланов. Вместо этого ты рассказываешь, что женщина защитила тебя от мендлоков.

— Я был безоружен. На меня и одного из гостей напало сразу четыре зверя.

— Это не оправдывает тебя, Йяццу, а показывает, насколько ты был беспечен.

Ло низко склонился, почти дотронувшись лбом до пола. Голос его прозвучал очень тихо:

— Вы правы, правитель, упрекая меня. Я полностью осознаю свою вину. Готов принять любое наказание.

— Ты же знаешь, я никогда не тороплюсь с наказаниями. Приведи ко мне гостей сегодня вечером, за два часа до заката. Я сам разберусь в том, что для тебя осталось загадкой.

Правитель не встал, а просто взмахнул рукой. Этим жестом он одновременно и закончил аудиенцию и позволил Йяццу покинуть зал. Молодой мужчина торопливо вышел. Его хорошее настроение исчезло без следа. Он чувствовал себя виноватым и оскорбленным. Почему-то ему было обидно не только за себя, но и за гостей. Правитель поставил под сомнение их искренность и тем самым приписал им коварные и жестокие планы, в которые Йяццу не хотелось верить. Мужчина торопливо направился к Пристанищу странников. Ему хотелось поговорить с Комдой, чтобы она успокоила его и развеяла внушенные правителем сомнения. Ло заставлял себя думать, что спешит к ней по этой причине, хотя в глубине души понимал, что скучает. Ему хотелось предостеречь ее относительно предстоящей встречи с Рёдзэном, адептом Клана Истины.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация