Книга Прокурор срывает печать, страница 5. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прокурор срывает печать»

Cтраница 5

После недолгого колебания Карр произнес своим богатым модуляциями бархатным голосом, обращаясь к блондинке:

— Прошу извинить меня, я вас оставлю на минутку. Излучая искреннюю сердечность, он поднялся и приблизился к компании друзей.

— Доброе утро, мисс Мартин и шериф Брэндон, — сказал он. — Как поживаете? В последнее время я вас вижу довольно редко.

Он повернулся к Селби. Пока Карр видел в нем лишь человека в военной форме, которого улыбкой приглашал включиться в беседу. Но неожиданно взгляд его изменился — он узнал.

— О, Дуг Селби! Пардон, майор Селби. Какая приятная встреча! — воскликнул он, протягивая руку.

Дуг поднялся и пожал крепкую ладонь Карра.

Адвокату было под шестьдесят. Крупный, стройный, с тронутой сединой волнистой шевелюрой, он излучал какой-то особый магнетизм. Четкие линии лица, твердый подбородок, хорошо очерченный рот, несомненно, несли на себе печать сильного характера и таланта.

— Вы насовсем к нам? — спросил он.

— Всего лишь в краткосрочный отпуск, — ответил Селби. — Решил заехать посмотреть, как поживает графство.

— Нам вас очень не хватало, — сказал Карр печально, и его лицо приобрело задумчивое выражение.

Создавалось впечатление, что для адвоката присутствие Селби в Мэдисон-Сити могло означать серьезные осложнения, возможные последствия которых необходимо тщательно взвесить. Его лицо благодаря многолетней практике мгновенно превратилось в маску, скрывающую подлинные мысли.

— Вы все еще практикуете? — спросила Сильвия.

Разведя в стороны руки, как бы умоляя о снисхождении, — жест был полон изящества и достоинства, — Карр ответил:

— Так, всякая мелочь. Я пытаюсь покончить с делами. Мне хотелось бы просто отдыхать в вашем очаровательном графстве. Но увы… — Он завершил фразу, едва заметно пожав плечами.

Селби про себя отметил, как изящно адвокат ушел от ответа, сумев не утратить при этом впечатления дружелюбия и полной откровенности.

— Сдается мне, — сказала Сильвия, исподтишка посмотрев на блондинку, которая наблюдала за развитием беседы с тем же спокойным, оценивающим видом, с каким она незадолго до этого изучала А.Б. Карра, — многие из ваших старых клиентов не дают вам покоя.

— Вы мне льстите, — ответил адвокат.

— Они приезжают к вам сюда со своими проблемами. Карр коротко кивнул и разразился глубоким, грудным, бархатистым смехом.

— Приятно отметить вашу столь похвальную лояльность, мисс Мартин, по отношению к своим работодателям, — заметил он. — Когда вы их увидите, передайте привет и скажите, что в том случае, если у А.Б. Карра будет достойный внимания публики материал, он в первую очередь вспомнит о «Кларион». А теперь я должен раскланяться. Был искренне рад встрече, майор. Теперь, когда вы не занимаете пост прокурора, я верю, что наши встречи смогут быть, скажем так, менее формальными.

— Боюсь, нам не придется часто встречаться, — сказал Селби. — Через пару-тройку дней я еду в Сан-Франциско.

На этот раз Карр не смог скрыть своих чувств. Сообщение о предстоящем отъезде экс-прокурора, бесспорно, обрадовало его. И хотя выражение лица не изменилось, чувства выдал взгляд. В нем явно промелькнуло удовлетворение, но оно тут же исчезло, изгнанное сознательным усилием.

— А затем? — вежливо поинтересовался Карр.

— В южные районы Тихого океана.

— В любое время, — начал Карр почти грустно, — как только вы пожелаете действительно с пользой для себя использовать ваши выдающиеся юридические способности, вам не составит труда найти подходящего партнера… Правда, я опасаюсь, что вы не готовы рассматривать возможность партнерства в большом городе со старым человеком?

Говоря это, адвокат не отводил глаз от Селби.

— Боюсь, вы правы. Мне нравится Мэдисон-Сити.

— И я не могу осуждать вас за это, майор. Мне самому очень приятно жить здесь. Я лишь мечтаю о том, что какой-нибудь молодой человек с вашими способностями вникать в законы… Однако здесь вряд ли уместно это обсуждать… Итак, извините меня. Я верю, что мы еще увидимся, майор.

Сдержанно поклонившись, Карр направился к ожидающей его блондинке.

— Это была весьма вежливая форма выговора, — сказала Сильвия. — Я чувствую себя так, будто меня отшлепали за то, что лезу не в свое дело.

— Так и есть. Нас всех отшлепали, и весьма элегантно. Сколько ей, по-твоему, лет? — спросил Селби.

— За тридцать.

— Не может быть, — воскликнул Брэндон. — Она не старше двадцати семи.

— Посмотрите на ее руки и глаза, — настаивала на своем Сильвия.

— Лучше не будем, — рассмеялся Селби, — а то опять попадемся.

Сильвия повернулась так, что ее спина загородила блондинку.

— Ты прав, Дуг. Поговорим о чем-нибудь другом. Кстати, она уходит.

Глава 4

Официантка принимала заказ на десерт, когда Сильвия Мартин, с места которой просматривался весь зал, сказала:

— Бьюсь об заклад, он ищет тебя, Рекс.

— Что такое? — встрепенулся Брэндон. — Кто ищет?

— Фрэнк Норуолк — владелец гостиницы «Мэдисон». И если это не так, то… вот он, подходит к нам.

— Шериф здесь? — спросил Норуолк, но, сообразив, что его может услышать большая аудитория, понизил голос: — Шериф, не могли бы вы… О, привет, Дуг Селби! Как поживаете?

Они обменялись рукопожатиями.

— Надолго к нам? — спросил Норуолк.

— Всего на несколько дней.

Норуолк рассеянно кивнул. Хозяин гостиницы был слишком углублен в свои заботы, чтобы вдуматься в ответ Селби. Он перевел взгляд на Брэндона.

— У меня в гостинице возникли небольшие проблемы, шериф.

— Хорошо, — ответил Брэндон, — я приеду, как только разделаюсь с ленчем. Присаживайся, Фрэнк, раздели с нами десерт.

— Спасибо, не могу… Боюсь, шериф, дело очень срочное.

— Хорошо, я иду. Извини меня, Дуг.

— Езжай, не стесняйся.

— Простите, что пришлось прервать вашу трапезу, — извинился Норуолк.

— Пожалуйста. Мы понимаем.

— Увидимся позже, Дуг, — сказал Брэндон и последовал за Норуолком.

— Интересно, — произнесла Сильвия, — что это за проблемы в гостинице?.. Думаю, моя профессия подсказывает мне двигаться туда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация