Мэйсон задумался, но потом кивнул.
– Да. Да, очень хорошо. Великолепно. А теперь быстро в постель, и больше никаких приключений на сегодня. – Он неодобрительно цокнул языком. – Ужасно неосмотрительно!
Мэйсон неуклюже зашагал к кухне, и Чарли шумно вздохнула.
– Необычный персонаж, – заметила она. – А что он сам делал в такой час?
– Он просто очень эксцентричный, только и всего. – Артур махнул рукой. – Он живёт в этом доме целую вечность.
– Уверена, у него были более веские причины находиться на улице, чем у вас двоих, – сухо заметила Чарли. – Но я всё равно очень вам благодарна. Спасибо! Если бы не вы, мне бы пришлось всю ночь провести в доме без крыши.
– Тогда идём! Мы покажем вам, где комната Молли. – Артур зевнул. – Поговорим утром.
– Согласна, – сказала Молли и тоже зевнула.
Пока Артур показывал Чарли комнату и искал для неё зубную щётку, Молли почувствовала, как на неё нахлынули воспоминания о ночных событиях. Она направилась к свободной кровати. Ей ужасно захотелось спать. Она с трудом стянула мокрую одежду, надела сухую пижаму, забралась под пуховое одеяло и выключила лампу. Чуть позже пришёл Арт, и Молли слышала, как он ложился в кровать, с наслаждением натягивая на голову мягкое тёплое одеяло.
Несмотря на отяжелевшие веки, Молли успела заметить тонкие струйки дождя на оконном стекле, которые приносил каждый порыв ветра.
– Я знаю, что делает Мэйсон, – пробормотала она в темноте. – Он каждую ночь защищает поместье Рейвенсторм. Во время шторма…
– Может быть, – прошептал Артур. – Может быть, для этого и нужны горгульи.
На небе появились первые проблески утренней зари, но кузены уже не обсуждали события прошедшей ночи. Через несколько секунд они провалились в сон.
Глава 6
– Артур! Молли! Что происходит? – Громкий голос тёти Кэтрин вырвал Молли из сонного забытья.
Она моргнула, стянула одеяло и услышала недовольный стон Артура в другом конце комнаты. Тётя Кэтрин стояла в дверях, держа на руках Гарриет, и выжидающе смотрела на кузенов.
– Я… – Молли никак не могла проснуться и едва помнила, что случилось прошлой ночью.
– В твоей комнате спит какая-то молодая женщина, Молли. Откуда она взялась?
Молли пыталась заставить себя думать, несмотря на то что в голове у неё по-прежнему стоял туман: «Мы отправились чинить маяк посреди ночи, в ужасный шторм, и спасли Чарли из разрушенного дома…»
Даже не упоминая пиратов-призраков, она не могла сказать об этом тёте Кэтрин!
Артур приподнялся на кровати и встретился с Молли глазами. Кажется, у него тоже не было никаких идей.
К счастью, в этот момент за спиной у тёти Кэтрин раздалось глухое покашливание, и она повернулась.
– Доброе утро, Мэйсон! Ты не знаешь, что происходит?
Лицо Мэйсона было мрачным и серьёзным.
– Надеюсь, вы не против, миссис Вулфри. Прошлой ночью шторм сильно повредил дом мисс Бомонт, поэтому я предложил ей переночевать в поместье. Это была крайняя мера, но надеюсь, вы поймёте. Если хотите, я попрошу кого-нибудь ещё приютить её…
– Нет, нет! – поспешно перебила тётя Кэтрин. – Нет, конечно, всё в порядке, Мэйсон. Какой ужас! Мы с радостью приютим мисс Бомонт, и она может жить у нас столько, сколько будет нужно.
Молли устало рухнула на подушку и благодарно улыбнулась Мэйсону. Артур сел на край кровати, потянулся и зевнул.
– Доброе утро, мам. Доброе утро, Гарриет, – он быстро обнял тётю Кэтрин и пощекотал Гарриет пятки. На лице тёти Кэтрин было сочувствие, и Молли почувствовала укол совести.
«Если бы вы только знали…»
– Почему бы тебе ещё не поспать, а я пока приготовлю бекон? – продолжала тётя Кэтрин. – И тебе тоже, Артур. Спускайтесь к столу, когда окончательно проснётесь.
Но Молли и Артур слишком проголодались, чтобы опять ложиться спать, поэтому с трудом натянули одежду и спустились на кухню. Запах жарящегося бекона был восхитительным, и когда дети открыли дверь, Чарли уже сидела за столом и широко улыбалась.
– Доброе утро! Молли, спасибо, что позволила Мэйсону отдать мне свою комнату, – когда тётя Кэтрин отвернулась, Чарли подмигнула.
«Хорошо, что все наши истории совпадают, – подумала Молли. Большие металлические стрелки на старых железнодорожных часах на стене показывали половину одиннадцатого. – Мы проспали почти шесть часов…»
Дядя Билл сидел во главе стола в окружении маленьких бутылочек чистящей жидкости и ватных палочек. Перед ним стоял изысканный чайник эпохи барокко, и он аккуратно его чистил, глядя на него поверх полукруглых очков.
– Добрый день, лентяи! Мы с Джеком уже давно встали, правда, молодой человек?
Джек улыбнулся и продолжал что-то рисовать в альбоме цветными мелками.
– Оставь их в покое. У них была тяжёлая ночь. – Тётя Кэтрин положила перед Молли, Артом и Чарли сэндвичи с беконом: – Это поможет вам проснуться, сони.
– Надеюсь, ты себе тоже сделала, Кэтрин, – сказала Чарли. – Наверняка маленькая Гарриет не даёт тебе уснуть всю ночь.
Тётя Кэтрин грустно улыбнулась.
– Её что-то беспокоит. Надеюсь, скоро это прекратится. – Она с тревогой посмотрела на хныкавшую Гарриет, которую по-прежнему держала на руках. – Надеюсь, это просто такой период, как сказала сестра Марта.
– Мы тебе не говорили, что сказала медсестра, Артур? – Дядя Билл отложил ватную палочку и почесал голову. – Она говорит, что Гарриет растёт чуть быстрее, чем другие дети её возраста.
– Поэтому она так беспокоится? – спросила Молли, выдавливая кетчуп на сэндвич с беконом.
– Сестра Марта так считает. Бедная Гарриет, – сказала тётя Кэтрин и принялась покачивать ребёнка. В ответ Гарриет лишь недовольно посмотрела на неё. – Я не виню тебя за то, что ты немного сердишься.
– Мы помоем посуду, – твёрдо сказала Чарли. – Правда, ребята? Большое спасибо, что разрешила мне переночевать у вас, Кэтрин.
– Спасибо за посуду, – ответила тётя Кэтрин. – Нам с Биллом утром надо поработать. Наверное, ты захочешь сегодня пойти в деревню и взглянуть на свой коттедж?
– Точно, – Чарли грустно вздохнула. – Но, честно говоря, я боюсь его увидеть. Когда я уходила, было очень темно.
Дядя Билл с сочувствием посмотрел на неё.
– Я приду попозже и помогу тебе разбирать завалы.
– Спасибо! Вы мои спасители.