Книга Корабль призраков, страница 17. Автор книги Джиллиан Филип

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корабль призраков»

Cтраница 17

– Надеюсь, сегодня ночью не будет третьего шторма. – Дядя Билл покачал головой. – Какая-то нелепость! Не понимаю, как нашему поместью удалось уцелеть? Может быть, Молли произносит волшебные заклинания?

– И я тоже! – вставил Джек.

– И ты, маленький невероятный Корнелл.

Молли старалась не смотреть на Артура. Возможно, вокруг была магия, но она не имела отношения ни к ней, ни к Джеку…

– Надеюсь, вчера больше не пострадало никаких судов, – заметила Чарли, отпивая кофе.

– Нет. Я уже выяснил на почте. Пострадали здания, но не суда, – дядя Билл покачал головой и обмакнул ватную палочку в пузырёк. – Хоть что-то хорошее…

На этот раз Молли бросила быстрый взгляд на Артура: «Может быть, мы всё-таки не зря ходили к маяку?»

Артур понимающе улыбнулся и повернулся к Джеку:

– Что ты рисуешь, мальчик-фокусник? – Он заглянул в альбом. – Уф! Это чудовище?

– Это огромный кальмар, – негодующе ответил Джек. – Настоящий кальмар. Для Чарли.

Чарли принялась с восторгом разглядывать рисунок.

– Джек, откуда ты узнал? Кальмары – мои любимые морские жители.

– Я догадался, – с гордостью ответил Джек. – На вашей двери кальмар.

– Точно! Ты очень наблюдательный. Из тебя получится отличный морской биолог.

Джек гордо заулыбался, а у Молли внутри всё сжалось. Скоро Чарли узнает, что у неё больше нет дверного молотка с кальмаром. По крайней мере, на двери.

Чарли указала на каракули на заднем плане.

– Смотри, Джек! Ты проделал отличную работу. Ты нарисовал его глубоко под водой, и именно там живут кальмары. Поэтому они такие загадочные и их так трудно найти.

– Да, видите тёмно-синее? Я решил, это глубоко под водой. А это песок, а это обломки кораблей.

– Ты просто невероятный, – Чарли обняла Джека. – Повешу рисунок на холодильнике.

Когда они помыли посуду и убрали тарелки и сковородки, Чарли вздохнула и вытерла руки полотенцем. Тётя Кэтрин и дядя Билл ушли в кабинет, наконец-то уложив спать капризничавшую Гарриет и несколько раз повторив, что Чарли может жить у них столько, сколько потребуется.

– А пока мне надо вернуться в коттедж «Морская звезда», – со вздохом сказала Чарли и мрачно добавила: – Мне лучше подготовиться к тому, что я там увижу.

– Мы вас проводим, – предложил Артур. – Мне всё ещё хочется спать, а тебе, Молли? Свежий воздух нас разбудит.

Кроме нескольких сорванных с веток листьев, ничто не напоминало о том, что несколько часов назад на острове бушевал шторм. По ясному синему небу неслись маленькие облачка, и дул лёгкий тёплый ветерок. Поместье Рейвенсторм и его башенки шторм не тронул, и ни один кусок шифера не упал на землю.

– Спасибо, что не выдали нас, – сказал Артур Чарли. – Иначе у нас были бы большие неприятности.

– Не беспокойтесь. Я умею хранить тайны, – Чарли подмигнула. – Хотя я по-прежнему не понимаю, что вы там делали.

– Будет лучше, если вы этого не узнаете, – ответил Артур и сделал зловещее лицо.

Чарли рассмеялась.

– Ладно, ладно! Я рада, что вы пришли. Только будьте осторожнее, хорошо?

– Обещаем, – ответила Молли и скрестила пальцы за спиной. В присутствии пиратов-призраков сложно было быть осторожными.

– И поскольку всё так серьёзно, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь. Я вернусь позже. Думаю, что приму приглашение твоей мамы, Арт, и останусь у вас на несколько ночей.

– Здорово! – улыбнулся Артур. – Увидимся позже.

Они помахали Чарли рукой, и она зашагала по дороге, а дети повернули к поместью. Артур указал на одну из высоких башенок и удивлённо воскликнул:

– Там Мэйсон!

– Ты прав. – Молли прикрыла глаза от солнца. Дворецкий стоял у одного из сводчатых готических окон. Он распахнул его и поманил детей рукой.

Артур толкнул Молли в бок.

– Я так и знал! Он хочет нам что-то сказать.

– То, что не хотел говорить вчера при Чарли, – согласилась Молли. – Ха! Я так и знала, что он на самом деле на нас не сердится.

В один из дождливых дней дети обнаружили, что в эту часть поместья ведёт тяжёлая боковая дверь. Молли направилась туда, и Артур последовал за ней. Молли повернула чёрную железную ручку и с усилием распахнула дверь. Она тут же зловеще заскрипела. После солнечного света на улице коридор и лестница казались полутёмными и холодными. Пахло пылью и старой бумагой.

– Здесь как будто никто не бывал годами, – заметила Молли.

– Но здесь ведь комнаты Мэйсона, – возразил Артур.

Молли стала подниматься по спиральной лестнице, пролезая под свисающей с потолка паутиной и прислушиваясь к эху шагов. Наконец каменные ступеньки закончились, и перед детьми появилась окованная железом дубовая дверь. Она со скрипом открылась, и на пороге возник Мэйсон с привычной мрачной улыбкой.

– Вот и вы. Заходите, – он взмахнул огромной рукой, дети вошли внутрь, и дверь захлопнулась.

Молли зачарованно огляделась по сторонам. Воздух был сухим, пыльным и прохладным, как на лестнице. Она потёрла свои голые руки. В центре комнаты стоял огромный дубовый стол, покрытый слоем грязи и чернильными пятнами. На нём лежали стопки свитков, бумаги и нечто похожее на старинный пергамент с осыпающимися краями. Вдоль стен были сложены другие свитки и древние книги и стояли предметы, которые наверняка бы понравились тёте Кэтрин и дяде Биллу: напольные часы, высокие книжные шкафы из красного дерева и бюро с деревянной шторой. В углу было грязное, засиженное мухами зеркало в узорной серебряной раме. В нём отражался огромный мраморный камин с резными львами и ангелами: каминную полку поддерживали херувимы с пухлыми щеками, покрытыми древней угольной пылью. Повсюду были расставлены статуи и изображения мифических существ. Некоторых из них Молли узнала, хотя видела впервые. В комнате даже был гигантский человеческий череп со вставленной в него свечой.

– Очень уютно, – вежливо заметила Молли.

– Это мой дом, – Мэйсон довольно улыбнулся. – Присаживайтесь.

Мэйсон принялся искать стулья. Ему удалось найти потёртое кожаное кресло, в котором Артур почти полностью исчез, после чего дворецкий освободил от бумаг и книг красный бархатный диван. Сам Мэйсон прислонился к массивному столу, и его лицо снова стало суровым.

– Вы видели пиратов, – сказал он безо всяких предисловий. – Итак, мистер Артур, Молли, теперь вы знаете, какая опасность угрожает острову Рейвенсторм.

Молли подалась вперёд.

– Мы видели, как они вчера ночью разгромили деревню.

– Верно, – губы Мэйсона изогнулись в лёгкой улыбке. – «Разгромили» Кроуснест, как вы выразились, и уже не в первый раз.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация