Книга У очага любви, страница 24. Автор книги Ли Уилкинсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «У очага любви»

Cтраница 24

Но интересно, где же Дэвид? Он уже давно должен был вернуться, у него нет поводов оставаться в Лондоне еще на одну ночь. Пробки? Выбираться в такое время из Лондона было страшным испытанием. Но даже если он выехал в час пик, то уже к ужину должен приехать. От этой мысли Элеоноре стало легче. Она нанесла легкий макияж, завязала волосы в узел на затылке и спустилась вниз.

На веранде не было никого, кроме кошки. Она только что пришла из сада, неся в зубах трофей — еще живую маленькую полевку. Элеоноре стало жаль зверька, и она подозвала кошку, осторожно отобрав у нее ее жертву. Кошка, потеряв добычу, недолго расстраивалась и села на свое излюбленное место на солнышке.

Полевка была цела и невредима. Элеонора бережно взяла ее в руки, закрывая ладонями. Она вынесла ее в сад и отпустила.

Этот случай живо напомнил ей, как в саду у приюта жила мышь, о которой Элеонора заботилась, носила ей еду зимой. Но однажды об этом узнала воспитательница и отругала ее, сказав, что так делать не стоит, потому что мыши вредители и с ними нужно бороться, а не подкармливать их. Эта мышь заменяла Элеоноре домашнее животное, которого она всегда хотела иметь.

Сидя на веранде, Элеонора ждала, кто же придет первым, Роберт или Дэвид, не зная, кого она хочет больше видеть сейчас.

Спустя некоторое время вошел Роберт. В легких домашних брюках и белой рубашке он был неотразим. Элеонора не понимала, почему в первый день их знакомства он показался ей далеко не красавцем. Сейчас Роберт был в ее глазах самым привлекательным мужчиной. После Дэвида, конечно же, напомнила она самой себе.

— Прости, что задержался. Мне позвонили из Лондона, — извинился он. — Тебе налить чего-нибудь? — предложил он, беря бокал с подноса.

— Нет, спасибо, — отказалась Элеонора.

Роберт сидел молча. Между бровями пролегла складка. Он напряженно о чем-то думал. Элеонора решила, что неожиданный звонок из города чем-то огорчил его.

— Дэвид еще не вернулся, — решилась сказать Элеонора. — Боюсь, он выехал в час пик и застрял где-нибудь в дороге.

— Уже половина восьмого, — заметил Роберт спокойно. — Если бы даже он выехал в час пик, то сейчас уже давно приехал бы. Если, конечно, собирался приезжать.

— Конечно, собирался. Как же иначе? — пыталась переубедить его Элеонора. Но потом поняла, что Роберт в бешенстве, хоть и не показывает этого, и прикусила губу. И у него был повод злиться.

Молчание начало затягиваться, когда вошел дворецкий.

— Простите за беспокойство, сэр, но пришла какая-то женщина и хочет видеть вас.

— Что за женщина, Томпкинс? Чего она хочет? — спросил Роберт, нахмурясь.

— Я не знаю, сэр. Она отказалась назвать свое имя и не сказала, по какому делу пришла, хотя заверила меня, что она не журналистка.

Роберт встал.

— Прости, мне надо пойти разобраться, в чем там дело, — обратился он к Элеоноре и вышел.

Элеонора ожидала, что это леди Алленби.

Между нею и Робертом были очень странные отношения, в которых Элеонора так ничего и не поняла. Но оказалось, что это не леди Алленби.

Через пару минут Роберт вернулся вместе с очень красивой женщиной. На вид ей было не больше тридцати лет, высокая — на несколько сантиметров ниже Роберта, стройная, длинноволосая блондинка.

В первую минуту гостья, казалось, была очень удивлена и сбита с толку, видя другую женщину, явно раздумывая над тем, кто она такая и что здесь делает. Но затем, критично оглядев Элеонору с ног до головы и оценив ее как недостойную соперницу, явно успокоилась.

— Элеонора, разреши представить тебе мисс Хамлин. Зои, это мисс Смит, — произнес Роберт бесстрастным тоном.

Так, значит, это Зои. Услышав это уже знакомое имя, Элеонора побледнела, но смогла выдавить из себя сдержанное «Здравствуйте». Значит, это та женщина, которую он любил и, может быть, любит до сих пор. Как странно, что она появилась именно сегодня, когда днем Роберт как раз вспоминал о ней.

Зои села в предложенное кресло с кошачьей грацией, скрестив стройные ноги.

— Не хочешь чего-нибудь выпить? — предложил Роберт.

— Не откажусь от джина с тоником.

— С лимоном и льдом?

— Дорогой, ну неужели ты забыл? — Она сделала укоризненное лицо. — Прошло ведь не так уж много времени.

— Наоборот, — возразил он холодно. — Год — это очень много.

— Да, слишком много. — Она улыбнулась, глядя на него из-под длинных накладных ресниц.

— Так какими судьбами ты здесь, в наших краях? — спросил Роберт, передавая ей бокал.

— По делам. Работаю над одной гостиной тут неподалеку.

— Зои дизайнер по интерьеру, — объяснил Роберт Элеоноре и стал за ее креслом.

— В квартире тебя не застанешь, я столько раз пыталась, — жаловалась блондинка. — Поэтому я решила заскочить к тебе сюда по пути в Лондон, вдруг, думаю, мне повезет, и я тебя все-таки увижу.

— Тебя привело сюда какое-то особое дело?

Зои, казалось, ничуть не смутил такой откровенный вопрос, как и полное отсутствие интереса к ней со стороны Роберта.

— Я заехала просто поздороваться. В память о старых временах.

— Ясно. Тогда почему ты не сказала Томпкинсу своего имени?

Зои бросила косой взгляд на Элеонору.

— Так нелегко говорить об этом при посторонних…

— Я пойду проверю, не вернулся ли Дэвид. — Элеонора поднялась с места. Но рука Роберта удержала ее на месте.

— Тебе вовсе не обязательно делать это сейчас. — Потом, обращаясь к Зои, он произнес: — Элеонора знает о наших прошлых отношениях, так что ты можешь смело говорить в ее присутствии.

Зои негодующе пожала плечами, но быстро взяла себя в руки.

— Ты, кажется, собиралась объяснить, почему не назвала дворецкому своего имени, — напомнил Роберт.

— Ну, я знаю, что ты можешь быть… очень импульсивным, — ответила она с ослепительной улыбкой, — и я решила, что, если назову свое имя, ты можешь оказаться принять меня.

— Да что ты! Ну как ты только могла такое подумать!

— Поэтому я решила преподнести тебе сюрприз, — весело закончила Зои, будто не замечая сарказма Роберта.

— Должен сказать, тебе это удалось. Ты никогда не приезжала в Грейледиз, когда я ездил навещать Джоша.

— Ты же знаешь, дорогой, я городская девушка. И ты знаешь, как я не люблю жить за городом. — Она скорчила гримасу. — Предпочитаю всегда находиться в городе. Ну, не смотри так сердито, — умасливала его Зои. — Я знаю, в том, что произошло, моя вина. И я давно хотела сказать тебе, как мне жаль, что все так вышло.

— Что ж ты ждала так долго?

— Ты был слишком зол на меня. Я понимала, что тебе нужно время прийти в себя. И я подумала, что сейчас ты готов простить меня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация