Книга Коко, страница 132. Автор книги Питер Страуб

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коко»

Cтраница 132

Майкл сделал еще один шаг вперед, внимательно глядя под ноги в поиске растяжки. Как правило, растяжка – это мина или самодельное взрывное устройство. Даже такой безумец, как Виктор Спитальны, в состоянии достать взрывчатку в Нью-Йорке, если знать где искать. Вряд ли ему удалось бы найти «Прыгающие Бетти» [122] или кассетные авиабомбы, как и противотанковую ракету от ручного гранатомета LAW, но, вероятно, любой вид автоматического и полуавтоматического оружия, пластиковая взрывчатка и гранаты вполне доступны на подпольных рынках оружия. Может, в ход пошла старая пластиковая мина М-14.

Майкл двинулся вперед, осторожно ступая по ковру из прелых листьев, изучая каждый дюйм перед собой. Вот он сделал еще шаг, потом еще, чувствуя, как под подошвами ботинок проминается почва. Глухо и как будто издевательски цинично каркнул над головой ворон. Пул поднял взгляд: солнечный свет, наполовину ослабленный плотным узором ветвей, выхватил беличье гнездо и огромный черный нарост на стволе, похожий на жуткую опухоль. Он продолжил медленно приближаться к оврагу. Свои мины-ловушки Коко всегда устанавливал мастерски, и они будут оставаться на месте до того мгновения, когда их заденут. В этом смысле Спитальны был хорошим солдатом. Пул хотел найти то, что тот установил, и обезвредить до того, как какой-нибудь ребенок вдруг решит побегать по лесу.

Какой-нибудь маленький мальчик.

Майкл покачал головой, затем заставил себя продолжить движение вперед, мысленно отмечая в памяти каждый дюйм территории. Впереди на стволе стройного клена что-то блеснуло: это привлекло внимание, и в то же мгновение он услышал зовущие его голоса. Он обернулся и увидел пятерых человек – могильщиков, распорядителя похорон с помощником, а также еще одного мужчину в сером пальто и темном галстуке,– стоявших на сухой траве в конце незанятого участка кладбища у самой опушки леса.

–Не подходите!– заорал он и замахал руками, чтобы уходили.

Мужчина в сером пальто поднес руки ко рту рупором и крикнул что-то – Пул не разобрал, расслышал только «незаконное проникновение».

–…полицию!– донесся до слуха Майкла обрывок фразы.

Пул помахал рукой и, повернувшись, вновь посмотрел вперед. Он добрался почти до оврага. Установи Спитальны больше мин-ловушек, Майкл наверняка разглядел бы их.

–Сейчас вернусь!– крикнул он в ответ мужчинам, которые тесно прижались друг к другу, вероятно, расслышав его не лучше, чем он их. Человек в сером пальто, указывая на Пула, снова что-то прокричал.

–…уходите сейчас же… полиция!..

–Не двигайтесь!– заорал Пул.– Я сейчас вернусь. Оставайтесь на месте!

Он помахал им рукой и, отвернувшись, попытался отыскать глазами то, что мгновение назад зацепило его взгляд. Нечто совершенно не уместное здесь: яркое цветное пятно? Майкл внимательно «просканировал» ряд деревьев впереди и не увидел ничего, кроме белки, стремительно обогнувшей ствол дуба; далее за дубом виднелись серые кусты в овраге. Спитальны пробился через эту непроходимую с виду преграду секунд за сорок – сейчас он казался более мастеровитым «бойцом джунглей», чем был во Вьетнаме. Майкл перевел взгляд в сторону и наконец увидел это – белый прямоугольник на тонком темном стволе клена. В первое мгновение он показался клочком белой шерсти, зацепившимся за кору. Затем он увидел, что к дереву приколота игральная карта.

Он отчаянно замахал руками мужчинам на опушке и крикнул:

–Не входите в лес! Опасность!

Он надеялся, что его услышали. «Опасность!»,– крикнул он еще раз, помахав руками и скрестив их над головой в форме «Х», после чего пошел назад, продолжая подавать сигналы, пока не почувствовал, что находится рядом с кленом, на стволе которого он разглядел игральную карту.

Дерево было примерно в ярде от него, чуть правее.

Он остро ощутил звоночки тревоги. Если Коко установил вторую мину, то место ей именно здесь.

Он подал людям еще один сигнал и внимательным взглядом обвел землю вокруг своих ног. Здесь, близ оврага, почва казалась мягче и влажнее.

–Выходите… выходите…– донесся до него крик.

Подождите!– во весь голос гаркнул он, напряженно вглядываясь в землю между своими ступнями и стволом клена.

Ни серебристого блеска проволоки над лоскутной поверхностью земли, ни подозрительных углублений и впадин. Серые листья лежали поверх зеленых, под ними – красные, а под красными – серебристые. Каждый листик органично вписывался в свою часть пазла, солнце и дожди равномерно лишили свежести все цвета, не было резко очерченных границ, где деловитая рука в процессе работы вытянула бы какой-либо давно спрятавшийся лист из-под других, пряча следы своей деятельности, как метла заметает следы на песке… в точности как, вдруг пришло Майклу в голову, чья-то невидимая рука скрыла дело рук Гарри Биверса в той пещере под землей.

Какого-нибудь маленького мальчика.

Пул ступил на разноцветный лоскутный ковер из опавших листьев. Его нога опустилась на ровную мягкую мульчу, которую только что так тщательно рассматривал и…

…заскользила дальше, пробив рукотворную поверхность, проваливаясь по лодыжку, по колено в мгновение ока, а следом уже и все его тело потеряло равновесие, и он беспомощно полетел вперед, в глубокую яму, распахнувшуюся под разлетевшимися листьями, и он слишком поздно выбросил перед собой руки и увидел длинные копья, нацеленные вверх – ему в грудь, в шею, в пах…

…и земля выдержала его вес, уступив лишь этот упругий полудюйм.

–…ЭТО ПРИКАЗ!– орал мужской голос.

Поначалу Майкл ничего на карте не увидел. Это был туз червей. Затем на белом фоне между красным сердечком и центром слева он разглядел слабые наклонные карандашные линии.

Он сделал шаг вперед, и лицо оказалось прямо перед картой. Слабые отметины-линии сложились в слова. Пул прочитал их, сделал вдох и прочитал снова. Затем выдохнул. Очень осторожно поднес руку к карте и коснулся ее гладкой поверхности. К дереву она крепилась крошечной булавкой вроде тех, что идут в комплекте с новой сорочкой. Удерживая карту за края, Майкл выдернул булавку. Он еще раз взглянул на слова на карте, затем опустил булавку в карман. Перевернул карту. На ее рубашке было черно-белое изображение обнаженного по пояс маленького мальчика с круглыми глазами и вьющимися волосами – он протягивал корзину, полную роскошных орхидей.

4

На игральной карте «Мальчик с орхидеями» Майкл прочел сообщение для себя:

«У МЕНЯ НЕТ ИМЕНИ Я ЕСТЬ ЭСТЕРГАЗ СМЕРТЬ ПРЕДШЕСТВУЕТ ЖИЗНИ ВЕЧНОЙ ОТ КОНЦА К НАЧАЛУ».

5

Держа карту за края, Майкл опустил ее в карман пальто и пошел к опушке леса. Он крикнул мужчинам, что выходит, но человек в сером пальто оставался весьма взволнованным. Когда Пул направился к нему, по-прежнему внимательно глядя под ноги в поисках растяжек или опасностей, человек из администрации кладбища ухватил за рукав работника – того, что ростом повыше, а другой рукой стал бить воздух. До слуха Пула долетали лишь приглушенные расстоянием звуки. Он снова помахал рукой, показывая, что выходит, что беспокоиться не о чем, что он безоружен и вообще гражданин добропорядочный. Мужчина в сером уже не обращал на него внимания. Молодой человек в темном пальто с квадратными подбитыми плечами – Пул узнал в нем помощника распорядителя – подошел к своему боссу, который выглядел обеспокоенным и даже слегка смущенным поведением разнервничавшегося коллеги. Майкл приблизился еще на шаг вперед, понимая, что игральную карту должен сначала отдать полиции, и внезапно остановился.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация