— Конечно, — сказал он, — мы могли бы и
остаться. Может, мы еще передумаем.
И тут Инес показала, чего она стоит.
— Не забывай, о чем мы договорились, — сухо
ответила она, — моя работа и независимость прежде всего. Больше двух дней
в Париже я провести не могу. Нам придется лететь в Мексику. Я и так задержалась
в Мадриде на два лишних дня, чтобы дождаться тебя, мой дорогой. Твоя коммерция
могла бы и подождать.
На этот раз даже уши Альфредо радостно шевелились. Бернардо
разозлился.
— Не нужно устраивать мне таких сцен, — сурово
одернул он «зарвавшуюся жену», — думаю, мы сумеем обо всем договориться
чуть позже.
Роль альфонса явно не для него, в который раз с огорчением
подумал Бернардо. Придется терпеть этого мерзкого Альфредо и эту гордячку.
Кажется, он никогда еще не попадал в подобное смешное положение. А если они
любовники, что ему делать? Изображать роль доверчивого мужа, наивного
простачка? Или потребовать сатисфакции и быть убитым на дуэли? Этот тип,
наверно, владеет какими-нибудь экзотическими видами оружия. Хотя выбор оружия
может быть и за ним, как за оскорбленной стороной. Бернардо даже улыбнулся —
какая глупость иногда приходит в голову.
Автомобиль въехал в город, направляясь по Виа Гранде к
самому центру. Отель «Палас» был расположен на центральной площади Мадрида —
площади Кортесов. Напротив находился всемирно известный музей «Эль Прадо».
Насчитывающий четыреста тридцать шесть номеров и двадцать сюитов, отель
считался одной из лучших гостиниц не только Испании, но и всей Европы. В
дальнем конце площади, с левой стороны от музея, был расположен второй отель
подобного класса — «Ритц», как бы спрятанный в тени деревьев и фонтанов. Он был
еще дороже, чем «Палас», и в его номерах останавливались богатые арабские шейхи
и приезжие миллионеры из Америки. Обычный номер на двоих там мог стоить до
шестидесяти тысяч песо, что составляло в общем более пятисот дакаров и было
очень дорого даже по дорогим европейским стандартам. Правда, отель был
несколько меньше, камернее «Паласа». У него было всего двадцать девять
апартаментов и сто двадцать пять номеров. Эти два отеля считались своеобразной
визитной карточкой гостиничного бизнеса столицы Испании и входили в число
лучших отелей мира по высшей классификации.
Они вышли из машины, и водитель показал швейцару на
небольшой чемодан прибывшего гостя. Бернардо впервые с огорчением подумал, что
его недорогой чемодан будет смотреться грязным пятном в великолепии отеля
топ-класса. Здесь привыкли совсем к другим чемоданам. Видимо, это отразилось на
лице Бернардо. Альфредо чуть скривил губы, увидев его чемодан, как будто не
видел его в аэропорту, а швейцар презрительно бросил багаж в свою великолепную
золотую тележку. «Кажется, я действительно становлюсь альфонсом, — подумал
несчастный Бернардо. — Нужно будет еще брать деньги у моей супруги — и все
встанет на свои места». Почему только он согласился на подобную унизительную
роль. И хотя костюм для него подбирали в ателье Службы внешней разведки, не
пожалев на него денег, он чувствовал себя почти нищим в этом приличном костюме
среди великолепных костюмов от Валентине и Кристиана Диора, среди платьев от
Шанель и Живанши.
Они прошли в лифт, и Альфредо предупредительно пропустил их
вперед. Наверх они поднимались втроем и молча. У входа в апартаменты Инес
дежурил ее человек.
— Спасибо, Филиппе, — поблагодарила молодого
человека Инес, одаривая его ласковой улыбкой. Перед Альфредо охранник
вытянулся, на Бернардо не обратил никакого внимания. Все вокруг Инес были
влюблены в свою хозяйку и презирали чужого альфонса, польстившегося на ее
деньги.
У дверей апартаментов Бернардо наконец получил долгожданный
реванш. Инес прошла первой, пропустила своего «супруга» и, обернувшись к
застывшему в почтительном ожидании Барросу, сказала:
— Спасибо, Альфредо, ты мне больше сегодня не нужен.
Тот, ничего не ответив, молча повернулся и пошел по коридору в обратную
сторону. Инес захлопнула дверь и обернулась к Бернардо.
— Вы с ума сошли? — рассерженно произнесла
она. — Кто вам разрешил так себя вести, зачем вы меня все время сбивали?
Мы могли проколоться на подобных глупостях.
— Не могли. — Бернардо решил постоять за себя. Его
чемодан уже стоял у дверей. Даже чаевые швейцару, наверно, заплатил кто-нибудь
другой. От того было не менее стыдно и не менее унизительно.
— Я совсем не намерен играть роль альфонса при
вас, — рассерженно произнес Бернардо, — про дождь я выяснил все
точно, здесь никаких накладок быть не могло. — Он подумал эту фразу
по-русски и сказал вместо «накладки» испанское слово «ошибки».
— Кажется, у нас будут с вами проблемы, мистер
Урбьета, — произнесла она по слогам, чуть прикусывая от напряжения нижнюю
губу.
— Возможно. — В конце концов он не выбирал себе
такого партнера. Пусть поищут лучшего «мужа» для этой дряни. — Я не
напрашивался на подобную роль.
Они молча смотрели друг на друга.
— Кажется, у нас проблемы, — сказала вдруг Инес.
Он промолчал. Потом спросил:
— Когда мы летим в Париж?
— Завтра утренним рейсом.
— Я должен остаться на эту ночь в ваших апартаментах?
— А вы хотите провести ночь где-нибудь в другом месте?
Вы понимаете, что все сразу все поймут.
— Понимаю, — мрачно ответил Бернардо, — но
надеюсь, что в вашем номере есть хотя бы две кровати.
— Можете так не беспокоиться, — саркастически
ответила Инес, — есть даже диван. Я не представляю вас в роли моего
любовника. Сказать то же самое даме — значит оскорбить ее на всю жизнь.
Бернардо проглотил готовую сорваться колкость. И, молча взяв
чемодан, пошел в гостиную апартаментов своей «супруги». Положив на стол
чемодан, он достал из него зубную пасту и бритву.
— Надеюсь, ванной я могу воспользоваться, —
ядовито спросил он, — или она у вас персональная?
— У меня в номере две ванные комнаты. Вы можете
пользоваться маленькой, для гостей, — рассерженно произнесла женщина,
проходя в спальню. Вскоре послышался громкий стук открываемого окна.
Хорошо, что я не женат, подумал Бернардо. Подобные сцены
могут повторяться ежедневно и заставят любого мужчину проклинать тот день и
час, когда он решил сделать предложение. В данном, конкретном, случае ему было
обидно вдвойне. Он не пользовался никакими преимуществами мужчины от женитьбы
на красивой женщине, не мог спать с ней, ее любить, даже не делал ей
предложения. За него это сделали другие. А вот все тяготы семейной жизни —
скандалы и ссоры ему приходилось принимать на себя. От этого можно было стать
меланхоликом или спиться до полного одурения. Он выбрал второе. Нахально достав
из мини-бара сразу две бутылочки виски, он сделал себе огромный коктейль,
смешав виски с апельсиновым соком. Увидев, чем он занимается, Инес крикнула из
другой комнаты:
— Можно было позвать официанта и попросить принести
все, что вы хотите! Это не так сложно, сеньор Гильермо.