–Я люблю персиковый день! Почему его отменили?
Двое других тоже полезли под стол, пытаясь успокоить несчастного. Вдруг у лица леди Джорджины пролетела картофелина. Мальчишки с помощью ложек для мороженого через стол кидались друг в друга едой, прячась за укреплениями из лосося. Хадсон пришел от этого в ужас. Он поскользнулся на шпинате и чуть не уронил графин с вином на мистера Кеттеринга. Хорошо еще, что сегодня не постелили нарядные льняные скатерти.
После обеда Айрис увела детей на долгую изнурительную прогулку, а вся семья вместе с миссис Макбейн собралась в библиотеке, чтобы обсудить, как быть дальше.
–Ну что ж, ясно одно,– начала Элспет.– Никто из нас не хочет еще раз испытать нечто подобное.– Все закивали, еще не оправившись от пережитого.
–Я вам говорила: нельзя сажать их вместе. Они постоянно подначивают друг друга,– мрачно сказала леди Джорджина.– Чтобы они не проказничали, их нужно рассадить. За ужином посадим детей между взрослыми.
Миссис Макбейн кивнула:
–Если позволите, я хотела бы высказать одно соображение. Мне трудно представить, чтобы дети каждый вечер спокойно высиживали двухчасовой ужин из пяти блюд. Сегодня вечером, я уверена, они будут вести себя смирно, но чувствую, что уже завтра возникнут проблемы, а послезавтра дети станут и вовсе невыносимы.
–Что вы предлагаете, миссис Макбейн?– резко уточнила Констанция.
Ее терпение было на исходе. Как хозяйка дома, именно она должна была утверждать меню, но леди Джорджина не желала уступать ей эту привилегию. Констанцию это сильно возмущало. Совсем не так представляла она свою роль в качестве графини Инверкиллен.
–С вашего позволения, миледи, если ограничить ужин тремя блюдами…– Комната взорвалась негодованием. Дождавшись, когда все успокоятся, миссис Макбейн продолжила:– Ужин из трех блюд и отдельные блюда для детей…– Новый взрыв гневных воплей.
–Я не намерен есть детскую пищу, облачившись во фрак!– заорал Ангус.
–А я и без фрака не стану это есть!– прорычал Сесил.
Миссис Макбейн громко вздохнула:
–Если детям подавать особые блюда, а вам обычные, но в количестве трех, ужин будет занимать чуть меньше времени и дети, мне кажется, останутся довольны.
–Сначала нам пришлось изменить свой распорядок в угоду слугам, а теперь мы должны подстраиваться под детей? Что это такое?!
Белла сердито швырнула на диван носовой платок и резко встала, чтобы налить себе чаю. Она так яростно размешивала сахар, что Хадсон испугался, как бы не разбилась чашка.
Миссис Макбейн хотелось прилечь. У нее начинала болеть голова.
На помощь ей пришел Фергюс:
–Миссис Макбейн права. Консоме, может, и не вызовет особых проблем, но если подать им нарезанный лосось с икрой и кресс-салатом, они наверняка опять разойдутся. Но если покормить их тем, к чему они привыкли, можно рассчитывать на приятный вечер.
–А я все равно считаю, что мы не должны подстраиваться под детей. Если они хотят быть взрослыми, пусть едят как взрослые,– возразила Констанция.
–Констанция, они не хотят быть взрослыми. Они хотят быть пиратами, носиться по тайным ходам и красть сладости.– Фергюс с раздражением поставил чашку на поднос и выразительно посмотрел на Хадсона.– Это мы хотим, чтобы они вели себя как взрослые. Мы требуем, чтобы шестилетний ребенок выходил к столу в праздничном наряде и пользовался вилкой для рыбы. Нелепые требования.
–Если б мы наняли новую няню, у нас не было бы этой проблемы!
–Белла, это мы уже обсуждали…
И так продолжалось минут сорок, не меньше. В конечном счете миссис Макбейн так и не поняла, какое составлять меню на ужин. Поймав взгляд Фергюса, она постучала пальцем по своим наручным часам и покинула библиотеку. Пусть сами решают.
Тем вечером, ровно в восемь часов, Айрис привела нарядных детей в столовую и рассадила их за столом между взрослыми. Малыши были охвачены радостным волнением. Взрослые нервничали. Леди Джорджина, заняв место в центре стола, где традиционно сидела леди Инверкиллен, оценивающе осмотрела каждого из детей и кивком велела Хадсону подавать блюда.
Взрослые пропустили консоме и сразу приступили к рыбе. Затем была дичь и напоследок – комбинированное блюдо из всякой всячины. Детям на первое принесли нечто похожее на канапе в форме звездочек и сердечек.
–Что это они едят, Хадсон?– полюбопытствовала Констанция. Заинтригованная, она искоса поглядывала на сидящего рядом с ней ребенка, словно жульничала при игре в карты.
–По-моему, это сырные тосты, миледи.
–Сырные тосты?
–Ломтики белого хлеба с расплавленным сыром.– Видя, что она по-прежнему в замешательстве, он объяснил:– Это как сухарики во французском луковом супе, миледи.
–А, понятно. Я тоже люблю сухарики в луковом супе. Может, попросим, чтобы кухарка завтра нам тоже это приготовила?– Она обвела взглядом стол, ища поддержки, но встретила только недоверчивые взгляды.
Детям подали следующее блюдо, и Элспет уставилась на тарелку дочери.
–А это что?– спросила она у Хадсона.
–Рыбный пирог, миледи.
–Maman, c’est vraiment bien. Manger un peu
[32].– Девочка протянула ей на вилке кусочек пирога, с которого на льняную скатерть капал сок.
Элспет, нервничая, попробовала пирог.
–О! Oui, chérie. Merci
[33].– Она откусила еще кусочек.– Да, правда очень вкусно.
Дети уткнулись в свои тарелки, весело болтая между собой. Взрослые угощались из блюд с подносов у слуг. Но вот дети почти доели, а взрослые еще не начинали. «Нам-то скоро принесут?»– подумал Фергюс.
Заметив его беспокойство, Айрис собрала детей в уголке, дала им карандаши и бумагу, чтобы порисовали, «пока мамы и папы будут ужинать». Она пообещала, что их угостят пудингом, если они будут хорошо себя вести.
–Вы знали, что они закончат раньше нас?– спросил мистер Кеттеринг, восхищаясь ее находчивостью, причем не в первый раз.
Айрис покраснела от смущения.
–Нет, не знала. Просто захватила с собой бумагу и карандаши, на всякий случай. Чтобы быть во всеоружии. Ничего конкретного я не планировала.
Ужин завершился вполне благополучно. Дети были довольны, что их угостили пудингом и сыром, и ели в радостном молчании. Только в эти минуты не было слышно их верещания за столом. Когда дети доели, Айрис повела их укладываться спать, а взрослые переместились в гостиную; все сошлись во мнении, что ужин прошел гораздо лучше, чем можно было ожидать.
«Под лестницей» миссис Макбейн и миссис Бернсайд поздравили друг друга, выпив по заслуженной чашке чая.