Книга Флеминфир для Розы, или Дерево желаний, страница 17. Автор книги Мелина Боярова, Юлия Пульс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Флеминфир для Розы, или Дерево желаний»

Cтраница 17

— Ты с ним, как с живым, разговариваешь, — хмыкнул Джейк, — но это лишь растение. Между прочим, твои вещи уже в замке, оставил у Миранды. Подумал, дереву лучше в оранжерее будет, среди других растений.

— Спасибо огромное, — улыбнулась счастливой улыбкой, — как прошло в Академии? Тесса не засыпала вопросами?

— Ну, — парень потупился, — мы не пообщались толком. Застал твою подругу уже на пороге с чемоданами, куда-то торопилась. Попросила только дверь после ухода захлопнуть и не забыть флеминфир. Письмо Тесса забрала, только мельком глянула адресата, а так даже не читала.

— Это на нее похоже, — задумалась, куда это подруга собралась так внезапно?

Но так даже лучше! Если Лейд вздумает искать меня в Академии, то ничего не узнает. Конечно, он и к ректору может наведаться, но тот таких небылиц расскажет, что парень оставит идею найти меня. Главное в замке на глаза никому не попадаться.

— Я заметил у входа Академии экипаж, а возле него нервного молодого человека, непрестанно поглядывающего на часы. Наверное, ожидал твою подругу. Другого транспорта поблизости не наблюдалось. После новогодней ночи город еще не проснулся.

— Надеюсь, Тесса встретила достойного человека, раз уехала, не дожидаясь выдачи диплома. Спасибо, Джейк, я бы волновалась за подругу, не зная, куда она пропала. И за помощь с вещами отдельная благодарность. Быть может, и я помогу хоть в чем-то?

— Возможно, — слуга игриво стрельнул глазами, — прекрасная Роза украсит присутствием сегодняшний вечер? Знаю в старой части замка одну террасу, с нее открывается потрясающий вид на горы.

— О, Джейк! Приглашаешь на свидание? — смущенно заулыбалась. — Но я… боюсь, мы можем быть только друзьями. Я не готова к отношениям. В моей жизни все слишком непросто. Нужно время, чтобы разобраться в себе.

— Роза? — раздался изумленный возглас. — Роза Миллер?

Мы с Джейком одновременно развернулись на голос, и у меня сердце ухнуло в пятки, когда увидела в проеме открытой двери Лейдара.

Глава 11

Худощавый мужчина в строгом черном фраке смотрел с нескрываемым удивлением. Янтарные глаза блестели азартом, а миловидное лицо озаряла хитрая улыбка. Лейд пригладил элегантным жестом светлую гриву, метнул взгляд в сторону слуги:

— Оставь нас!

Джейк с поклоном удалился, а я машинально прикрыла собой флеминфир. Дернулась к проему в попытке прошмыгнуть в щель между Лейдаром и дверью. Но мужчина нарочно занял собой свободное пространство, не оставляя шанса на побег.

— Такое чувство, что проклятие потерянной невесты Сайнаара заразно, — заливисто рассмеялся молодой человек.

Я закусила губу, сдерживая невольную улыбку. Шутка и впрямь забавная, вот только мне не до смеха. Этому нахалу я ничего не обещала!

— Извините, не понимаю, о чем вы. Разрешите пройти? У меня много работы, — на собственный страх и риск подошла ближе, рассчитывая, что мужчина отступит.

— Неужели? — удивленно вскинул бровь и на миг отстранился, но лишь для того, чтобы опереться спиной о косяк и выставить ноги преградой. Сложил руки на груди и обворожительно улыбнулся. — Это же вы подарили мне танец на балу?

Упираться и идти в отказ не видела смысла. Наверняка, дворецкий подсказал Лейдару, где меня найти. Теперь не отвяжется! И угораздило же ему нарушить традицию бала-маскарада? Чувствуя себя загнанной в угол, отступила, обессиленно опустила руки. Избавиться бы поскорее от навязчивого кавалера и заняться уже флеминфиром. Но, видно, это только в мечтах.

— Разве? Что-то такое припоминаю, — нервно улыбнулась. — Лейдар, кажется?

— Он самый, — произнес бархатистым голосом, окидывая жадным взглядом с ног до головы.

— Неожиданная встреча, — присела в реверансе, мысленно переживая, как нелепо выгляжу. — У лорда Дрэгса замечательный дом, не правда ли? — мама учила, что в непонятой ситуации идеальное средство спасения — светская беседа, во время которой легче уйти от прямого ответа.

— Чудесный, — Лейд включился в игру и сменил тон на отстраненный. — А вам, прекрасная Роза, как работается на новом месте?

— Забота о растениях только в радость.

— И это сразу бросается в глаза. Оранжерея ожила с вашим появлением, — Лейдар смотрел так пристально, что у меня запылали щеки. Навязчивое внимание смущало и раздражало одновременно. Как же избавиться от надоедливого кавалера? — Это отличный повод бывать здесь чаще. Однако в замке полно мест, где можно полюбоваться видами за чашечкой горячего отвара. Вечером я как раз собирался посетить главную башню дворца. Надеюсь, вы составите компанию?

Только открыла рот, чтобы отказать, как блондин продолжил:

— Хотел обсудить проект Драконьей башни и узнать правду, как так получилось, что вас приняли на должность садовника. Сай не знает, кого наняла на работу миледи. Он раздражен побегом невесты, и вряд ли обрадуется присутствию в доме человека, напоминающего о неприятном событии. Однако, выслушав вас, Роза, я мог бы донести другую точку зрения. Уверен, на празднике случилось недоразумение, и вам не дали возможности объясниться.

Закусив губу, отчего во рту почувствовался кисловатый привкус зелья, покрытая пятнами от удобрений, я смотрела на молодого мужчину и думала: за что мне это? Никогда ведь не кокетничала, не стремилась понравиться, не давала повода, но постоянно отбивалась от навязчивых кавалеров.

— Как прикажете, господин Лейдар. Если угодно, составлю вам компанию, — скрестила пальцы за спиной, рассчитывая напроситься на поручение от леди Дрэгс, которое задержит на рабочем месте.

— Замечательно! — мужчина выпрямился и протянул руку. С тяжелым вздохом вложила перепачканную кисть в его ладонь. — Но наученный горьким опытом, — склонился, невесомо коснулся губами кожи, обдавая жаром дыхания, и поднял обличающий взгляд, — предупреждаю, что еще одного обмана не потерплю, — припомнил обещание на балу и побег из зала. — Бояться нечего. Мы поговорим, только и всего.

— Я поняла. Как вам будет угодно, — выудила ладонь из захвата, чувствуя, как от стыда алеют щеки. — Всего хорошего, господин Лейдар.

— До скорой встречи, Роза, — просиял друг молодого лорда и танцующей походкой направился к выходу.

Обернувшись на пороге, неожиданно послал воздушный поцелуй. Я вздохнула и закатила глаза, осознавая, как все запущено. Без совета подруги тут не обойтись.

Прибравшись в подсобке, я подхватила кадку с флеминфиром и направилась к себе. Обеденный перерыв потратила на то, чтобы отчистить одежду и поухаживать за деревцем. Пока застирывала пятна на униформе, умывалась и протирала влажной тряпочкой зеленые листочки, делилась с волшебным другом последними событиями.

— Флим, — погладила молоденькие веточки, — можно тебя так называть? Так вот, Флим, большей несправедливости в жизни я не встречала. Кассандра присвоила проект и угрожала убить, если расскажу о метке. Я уже смирилась с потерей, ведь лорд Сайнаар признал мою башню лучшей. Ну а то, что слава досталась другой — пусть. Главное, я знаю правду: я достойна звания мастера созидания. Но разве я не заслужила капельку счастья? Мне ведь не так много нужно: работа, крыша над головой, надежные друзья. Это все уже есть, но почему меня никак не оставят в покое назойливые мужчины?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация