И наоборот. Все и просто, и хитро. Я об этом не подозревала
вплоть до того дня, когда какой-то неизвестный позвонил и посоветовал мне «в
моих интересах» съездить в Калифорнию и навестить некоего мистера Десмонда
Биллмейера. Доброжелатель говорил настолько уверенно, что я послушалась.
Карлтон меня не узнал.
Он разумеется, был богат. Сказал, что полностью утратил
память и не помнит прошлого.
Селби, невероятно заинтересованный и позабывший о завтраке,
спросил:
— Но вы-то ему напомнили?
— Да. Мое сообщение было для него страшным ударом.
— Когда это случилось?
— В прошлый вторник.
— Чем закончился ваш разговор?
— Карлтон вел себя честно. Прямо сказал, что не может меня
вспомнить и поэтому не знает, являюсь ли я его женой. Пожаловался, что
абсолютно не помнит своей прошлой жизни, даже не знает, как его звали…
Очевидно, его контузило во время пожара. Он сказал, что
хочет проверить мою историю. И если она правдива, он готов предложить
материальное возмещение, но вряд ли вернется ко мне. То, что оборвалось десять
лет назад, не свяжешь!
— Что вы ему ответили?
— Я согласилась с ним… В конце концов, мистер Селби, десять
лет — долгий срок.
— Хотите сказать, что вы любите другого мужчину?
— Сейчас нет, но любила.
— Карлтон нашел брата?
— Мне думается, он выяснил, что тот живет в Лас-Алидасе.
Скорее всего, он и ехал к нему. Хотел появиться без предупреждения, устроить
сюрприз.
— Так вы считаете, он вздумал облачиться в старый костюм,
притвориться, что фортуна не была к нему слишком милостива за эти десять лет, а
потом поразить брата, сообщив ему, какое он занимает положение в обществе и
чего сумел добиться?
— Нечто в этом роде… Из того, что мне удалось выяснить
позднее, я поняла, что Карлтон сделал вклад в нефтепромыслы. Брат Карлтона мог
получить вложенные деньги лишь по истечении определенного количества лет после
юридического подтверждения смерти Карлтона. Возможно, его брат… Ох, я ничего не
знаю…
Мне мисс Стэплтон сказала, что вас необходимо ознакомить с
фактами…
— Я хотел бы все это обдумать, — сказал Селби.
Инес Стэплтон деловито сообщила:
— Мне думается, что это все, миссис Грайнс. Мистер Селби
узнал основные факты. Если потребуется, вы сможете представить ему подробности
и доказательства. Так что теперь вы можете начать действовать в открытую.
— Что ты намерена предпринять, Инес?
— Естественно, в первую очередь восстановить права своей
клиентки, вдовы Десмонда Биллмейера. Сегодня вечером в «Блейд» появится
интервью с ней. Я подумала, что предварительно тебе следует ознакомиться с
фактами.
— Спасибо, — сказал Селби, проводив обеих женщин до входной
двери.
Секунду Инес смотрела ему в глаза, очевидно затрудняясь
подыскать слова, потом раздумала, поджала губы и сказала:
— Не смею дольше задерживать. Не стоит откладывать конференцию
за завтраком.
И что-то в ее тоне наполнило Селби уверенностью, что она
знает о присутствии Сильвии Мартин на этой так называемой конференции.
Глава 12
Небо затягивалось, низкие, пропитанные дождем тучи наступали
с юго-востока, как-то сразу потемнело, и просторная столовая в доме шерифа
наполнилась тенями.
Миссис Брэндон принесла огромную тарелку с горячими сдобными
булочками, поставила ее возле внушительного блюда с жареной ветчиной, залитой
яйцами и посыпанной зеленым луком, с довольным видом осмотрела стол.
— Ну, получили все, что хотели?
Селби оторвался от кружки золотисто-коричневого кофе со
сливками.
— Я блаженствую, как разомлевший кот перед камином, и боюсь
замурлыкать.
Миссис Брэндон придвинула кресло и села.
— Ну что ж, я сама не откажусь от чашечки кофе с булкой…
Рекс, положи-ка мне кусочек ветчины… Вон тот, с краю. Вроде позавтракала всего
час назад, но немножко хорошей еды не повредит. Суббота после полудня —
законный выходной, я бы на вашем месте никуда не уходила, а немножко отдохнула.
Вы последнюю неделю крутитесь как заводные.
Селби рассмеялся.
— Нынешнее утро вовсе не было выходным, а я только на минуту
появился в конторе и тут же исчез.
— Ничего, вы с лихвой наработались ночью… Рекс, когда ты
явился, а? Я знаю, уже под утро.
Брэндон расплылся в улыбке.
— Я снял ботинки в коридоре и пробрался в спальню, как вор.
Миссис Брэндон разрезала горячую булку пополам, положила в
середину порядочный кусок масла, налила в чашку кофе, добавила густых сливок,
не позабыла и о сахаре. Потом с глубокомысленным видом заявила:
— По всей вероятности, теперь вы намерены потолковать об
убийствах. Конечно, я считаю, что за столом грех говорить про такие страсти, но
коли надо, так что уж тут попишешь? Так что начинайте, не стесняйтесь.
Брэндон подмигнул:
— Она же умирает от любопытства, Дуг, а прикидывается этакой
голубицей. Но если бы мы отказались говорить о «таких страстях», она бы
посчитала себя оскорбленной.
Селби усмехнулся.
— Ну что ж, тогда я познакомлю вас с информацией, которую
получил от Инес Стэплтон.
Миссис Брэндон погрозила пальцем:
— Дуг Селби, будьте поосторожнее с этой девушкой.
Она в вас влюблена.
Сильвия Мартин улыбнулась:
— Мне нравится, что вы предостерегаете Дуга от других
женщин, но надеюсь, вы не говорите ничего подобного про меня?
Миссис Брэндон посмотрела на Сильвию поверх очков.
— Вам бы, моя дорогая, не мешало выйти замуж и остепениться.
Дуг, так что же вам сказала Инес Стэплтон?
Брэндон хохотнул:
— Ну, что я вам говорил? Она просто сама не своя, так хочет
послушать про убийство!
Селби задумчиво сказал:
— Кажется, судьба послала Инес выигрышное дело.
И он подробно рассказал о своей беседе с Инес Стэплтон и ее
клиенткой.
Когда он закончил, Сильвия с горечью сказала:
— Ну вот, в «Блейд» опять появится сенсационное сообщение.
Можно не сомневаться, что мне она никогда не сообщит ни единого пустячка!