— Прикажете подавать карету, мисс? — прозвучал сзади голос Дженкинса, который, похоже, так и не ложился спать этой ночью.
— Да. Спасибо, Дженкинс.
Однако в этот момент из-за угла дома показался фаэтон. На переднем сиденье с вожжами в руках сидел бледный как мел Руперт. Анна кивнула на прощание дворецкому и, сбежав по ступенькам, уселась рядом с ним.
— Что случилось?
Руперт посмотрел на нее безумными глазами.
— Я только что от Шарлотты. Она… — Он запнулся и, обхватив голову руками, уставился в землю.
Анна догадалась — состояние Руперта совпало с ее чувствами.
— Это и к лучшему, — твердо сказала она, зная, что жизнь не всегда складывается так, как тебе хочется.
— Как вы можете жить дальше! — воскликнул он с юношеской патетикой, но она закрыла ему рукой рот.
— Тише! Всех разбудите! Моей вины в этом нет.
— Да-да, — опомнился он. — Извините. Просто она сказала, что между нами все кончено!
Анна кивнула. Как она в этот момент понимала Руперта!
— Вы тоже отвергнуты? — спросил он. Она покачала головой:
— У меня нет выбора…
Руперт кивнул:
— Понимаю. У меня тоже нет желания здесь оставаться. Если хотите, я отвезу вас в Лондон. Это будет много быстрее, чем на колымаге Грейли.
— Было бы замечательно, — равнодушно сказала Анна. Мысль о том, что ей предстоит долгая поездка, совершенно не радовала ее.
— Я домчу вас быстрее ветра! — Руперт в отчаянии пришпорил лошадей.
Они не заметили, как в окне леди Патни опустилась штора и как сама леди Патни с торжествующим видом вернулась в теплую постель. Она обрадовалась, что ее затея, похоже, удалась. С этой торжествующей мыслью она повернулась на бок и заснула безмятежным сном человека, которому не о чем больше беспокоиться.
Но, кроме нее, была еще одна пара глаз, с интересом наблюдавших за происходящим.
У окна в коридоре, яростно пыхтя сигарой, стоял сэр Финеас Тракстон. Проводив фаэтон взглядом, он неторопливо заковылял в свою комнату. Уж кто-кто, а он не собирался отказываться от своих планов. Одевшись, он направился в детскую. Ему необходимо было поговорить с детьми.
Глава 26
Из всего того, что мне наговорила сестра, я понял только одно Энтони Эллиот и Анна Тракстон просто созданы друг для друга.
Чеиз Сент-Джон — своему брату, Брендону Сент-Джону, встретившись с ним по дороге в Лондон.
— Грейли, пьеса начинается. Не желаете поприсутствовать? Ждут только вас!
Граф Грейли с тоской посмотрел на сэра Финеаса:
— Кто ждет?
— Леди Патни и Мелтоны с Шарлоттой.
— Что здесь делают Мелтоны?
— Вы у меня спрашиваете?
— Странно. А где Руперт?
— Не знаю, — пожал плечами Тракстон. — С утра его не видел.
— Великолепно!
Граф поднялся из-за стола. Проснувшись утром, он обнаружил, что Анна исчезла. Он бросился на поиски, но, узнав от дворецкого, что Анна уехала, впал в мрачное расположение духа. Он представлял себе, как поедет в Лондон, как уговорит Анну. Господи, какой это будет разговор! Он приведет сотни доводов в свою пользу. Он даже упадет к ее ногам! Но дальше порога своей комнаты не шагнул.
Все было кончено! К тому же надо было идти развлекать гостей, говорить им о чем-то. Он не был расположен общаться даже с Шарлоттой, которую до недавнего времени почти боготворил. И разумеется, совершенно не подозревал, что все его несчастья произошли из-за интриг старой леди Патни.
Он удрученно последовал за сэром Финеасом в гостиную. За огромной, ведущей в холл аркой висел раскрашенный кусок парусины. Перед импровизированным занавесом в два ряда стояли стулья. Семейство Мелтонов сидело в первом ряду.
Завидев графа, они встали, приветствуя его. Граф Грейли пожал руку сэру Мелтону, сказал пару дежурных любезностей леди Мелтон, коснулся губами ручки Шарлотты.
— Садитесь. — Сэр Финеас указал на свободный стул подле Шарлотты.
Грейли уселся на предложенное место и с отсутствующим видом уставился на парусину. В следующий момент занавес поехал в сторону, и появилась Элизабет, одетая в голубое платье и колпак с вуалью.
— Добрый вечер, леди и джентльмены. — Она сделала неуклюжий реверанс. — Позвольте вкратце ознакомить вас с содержанием этой пьесы.
Слушая монотонно бубнящую Элизабет, граф Грейли скосил глаза на Шарлотту. Она сидела неподвижно, глядя прямо перед собой отсутствующим взглядом.
«Сказать ей, что я храплю по ночам? — с иронией подумал граф. — Может, хоть это заставит ее от меня отказаться».
Перед глазами зрителей тянулась бесконечная вереница достославных предков рода Грейли. Пьеса казалась бесконечной. Граф с тоской смотрел на сцену, надеясь, что пьеса не затянется. Сэр Финеас и старшие Мелтоны оживленно хлопали, смеясь с преувеличенной веселостью.
— Господи, что это? — В наступившей тишине голос леди Мелтон прозвучал особенно отчетливо. Граф посмотрел на сцену. Посреди искусно сымитированной детской стояли Десфорд и Элизабет.
— Мисс Тракстон, — Десфорд скрестил руки на груди, — я пришел сказать, что выгоняю вас!
— Граф Грейли! — ответствовала Элизабет. — Это верх неприличия!
Графа прошиб холодный пот, когда Десфорд громко чмокнул «мисс Тракстон» в щеку. Залившись ярким румянцем, «Анна» с не меньшим энтузиазмом поцеловала его в ответ.
— Что происходит, Грейли? — Возмущенный сэр Мел-тон повернулся к нему.
— Дети! — ринулась на сцену леди Патни. — Прекратите!
Однако сэр Финеас ловко схватил ее за рукав.
— Поздно, леди. Что сделано, то сделано. — Он встал и, не обращая внимания на протесты, чуть ли не волоком оттащил ее на место.
Несмотря на шум в «зале», пьеса продолжалась. Десфорд начал гоняться за Элизабет, бегая вокруг стола, когда на сцене появился Ричард.
Десфорд остановился.
— Это Руперт! — завопил он, тыча пальцем в новоприбывшего. — Что он здесь делает?
Элизабет сцепила руки на груди:
— Он приехал за мной, потому что любит меня больше жизни!
— Да, моя любимая! — вдруг четко и ясно произнес Ричард.
— Что?! — Шарлотта покрылась красными пятнами.
Граф Грейли все понял. Ему оказали медвежью услугу. Он не знал, что делать: смеяться, протестовать или бежать вон.
— Моя девочка! — закудахтала леди Мелтон, обнимая Шарлотту и свирепо глядя на графа поверх головы дочери. — Вы за это заплатите. Мы этого так не оставим.