—Нижайше извиняемся,— заговорил Дереванш, все еще прижимавший к себе сумку и подрагивающий жалким воробушком.— У нас всех нервы натянуты так, что, боюсь, порвутся. Видите ли, уважаемый господин Аракос, мы прошедшей ночью посещали гробницу вашего известного родственника. Еще слишком свежи воспоминания! Поэтому так. Поэтому такая бурная реакция у нашего несдержанного мага Блатомира.
—Слишком бурная реакция! Слишком, господа! Ну, нельзя же так!— он забрал платок у Рябининой, промокнул кровь, стекавшую из рассечения на лбу, вдруг замер и уставился на Дереванша.— Как?!
—А?— в свою очередь ответил архивариус, тоже тараща непонимающие глаза на виконта.
—Что «как»?— поинтересовался я, поигрывая посохом и вполне готовый ко всяким неожиданностям.
—Вы только что сказали, что были в склепе моего ужасного предка?— до Аракоса с большим опозданием дошли слова архивариуса о недавнем посещении усыпальницы Марга. Хозяин кареты, наверное, забыл о мучительной боли пониже живота, ссадинах и шишках на голове.— Я не ослышался, вы сказали, что были там ночью?!
—К сожалению да,— Элсирика снова поправила его шляпу, чтобы прикрыть следы ударов посохом.
—Как же вы отважились?!— его глаза округлились и моргнули два раза.— Туда?! Ночью?!
—Да мы-то не отваживались. Поверьте, не имелось большого желания тревожить дух вашего родственничка. Только некоторые недобрые люди нас туда отволокли,— доверительно сообщил Дереванш.— Связали, бросили в склепе и заперли дверь.
—Какой ужас!— воскликнул Аракос Марг и скривился от боли в опухшей щеке.— За что же вас?! И кто с вами посмел так обойтись?
—Не знаем кто,— поспешил ответить я, опасаясь, что библиотекарь, проявивший излишнюю болтливость, упомянет копателей, а это было бы крайне неумно в нашем положении.— Шайка каких-то оборванцев. Мы посещали могилу госпожи Э-э…
—Элсирики,— подсказал Дереванш. Ту же спохватился, понимая, что ляпнул глупость: — То есть не самой Элсирики — здоровья ей, долгих лет и творческих успехов,— извиняясь, он отпустил легкий поклон писательнице,— а ее бабушки.
Рябинина благоразумно не издала ни звука, только открыла рот и покачала головой.
—Да, ее несчастной бабушки,— я незаметно ткнул архивариуса пальцем в бок, намекая, что ему пора прикусить язык, развязавшийся видимо из-за шаливших нервов.— Старушка недавно подавилась абрикосовой косточкой и отправилась резвиться… то есть гулять по блаженным Садам Юнии. В общем, мы стояли возле ее могилы и тихо молились о душе бабульки,— продолжил я.— А шайка неизвестных негодяев совершенно без причины напала на нас и отволокла в склеп Марга, бывший по соседству.
—Деньги отобрали, избили,— Дереванш для убедительности показал шишки на голове, оставленные рубеннской вазой и моим посохом. Врать у библиотекаришки не получалось даже в мелочах, и поэтому его лицо еще больше застеснялось, порозовело, глазки стыдливо метнулись к окну.— Бросили нас в склепе, заперли,— с абсолютным трагизмом завершил он.
—Но как же вы выбрались?— спросил виконт, испытывая заметное недоверие ко всему рассказанному Дереваншем.
—А благодаря господину Блатомиру,— архивариус покосился в мою сторону.— Он же известный маг. Сумел…
—Благодаря моему мастерству и силе моей магии, двери удалось открыть двери,— пояснил я, прерывая нашего болтливого спутника.
—Удивительно! Просто невероятно!— воскликнул Аракос, отряхивая испачканный костюм.
Он хотел спросить что-то еще, но я решил увести беседу подальше от наших персон и вчерашних событий:
—Господин Марг, нижайше извините, но очень не хочется вспоминать все, что случилось на кладбище и в склепе. Знаете, мурашки по телу и сердце стынет. Расскажите лучше о себе. Если не секрет, что вас заставило ранним утром спешить на восток? Кстати, не в Фолен ли направляетесь?
—В Фолен. Именно в Фолен,— он тряхнул головой и едва не уронил шляпу — ввиду исключительной помятости она держалась на его макушке не ахти как.— У меня сегодня свадьба, господа. Женюсь на Кремильде Клококо!
—Клококо, которая содержит Модный салон у Розового сада?!— переспросила Элсирика.
—На ней самой. На милейшей госпоже Кремильде Клококо, самой модной и прекрасной женщине Фолена. Чего там Фолена — всей Кенесии. Почти три года я добивался ее руки и сердца, и вот свершилось! Хотел выехать еще вчера, но задержали неотложные дела в замке.
—А поспеете на свадьбу, господин Марг? Ведь до Фолена даже на вашей стремительной карете мы доберемся на раньше, чем после полудня,— высказался я.
—Мы должны во что бы то ни стало успеть к полудню. У меня есть еще какое-какие обязательные дела перед свадьбой. В основном бумажно-денежные хлопоты. А свадьба состоится на заходе солнца,— заметив мое недоумение, виконт добавил: — Пусть вас это не удивляет. Я всегда решаю важные дела на заходе солнца. Это, знаете, семейное… древняя традиция рода Маргов.
—Уж не думала, что госпожа Клококо собирается замуж,— с лукавой улыбкой проговорила Элсирика.— Последний раз я ее видела семь дней назад совершенно беззаботную, будто у нее и мыслей никаких о свадьбе не было.
—О, моя милая Кремильда всегда сплошная беззаботность. Уверен, она и сегодня, в наш счастливый и торжественный день помышляет только о модных платьях, о розах на клумбе или своих любимых канарейках. Клетками с птахами уставлена вся веранда. При этом она совсем не думает о том, что уже сегодня мы станем мужем и женой, и жизнь наложит на нас кое-какие обязательства. Но не будем об обязательствах,— Аракос отмахнулся, небрежно держа в руке окровавленный платок.— А вы, госпожа Элсирика, получается, знакомы с моей ненаглядной Кремильдой?
—Нет. Я заказывала в ее салоне несколько платьев. Часто посещала салон, чтобы следить за веяниями моды, но лично с госпожой Клококо мы не знакомы,— ответила Рябинина, опустив стекло и впуская в карету ветерок.
—А вы случайно не та самая Элсирика, о книгах которой говорят по всему королевству?— виконт повернулся вполоборота к ней. На лице его отразилось ожидание и напряжение.
Глава 8
Дереванш что-то хотел сказать, но я его ткнул пальцем в бок.
—Да, я пишу романы,— нехотя признала Анна Васильевна.— Та самая Элсирика.
—О, Юния Чудесная! Не может быть такого!— Аракос, не сводя восторженного взгляда с писательницы, заерзал на сидении.— Вы знаете, что и я, и моя Кремильда просто без ума от ваших романов! Неужели моя невеста даже не подозревает, что вы одеваетесь в ее салоне? Ей это будет очень лестно! А мне!… А у меня счастливейший случай сказать вам лично, как я восхищен всем тем, что вы написали!
—Спасибо, Аракос,— Элсирика кивнула и снова улыбнулась, на этот раз обольстительно.
—Ваш последний роман, из тех, что мне удалось достать, потряс меня до глубины души!— продолжал восторгаться виконт.
—Вы говорите о «Красной Юбочке»?— со скрытым сарказмом поинтересовался я.