Книга Перерождение Артефактора, страница 35. Автор книги Элиан Тарс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перерождение Артефактора»

Cтраница 35

—Только алти,— криво ухмыльнувшись, вклинился Лерой.

Намиг мой приёмный отец замер, переваривая услышанное, азатем взъярился, как медведь, которого вытащили изберлоги.

Ярезко положил обе руки ему наплечи иедва смог его удержать.

—Дакак тысмеешь так пренебрежительно говорить омоём сыне! Ты…

—Ненадо, отец,— тихо сказал я, впившись пальцами ему включицы.

—Прошу прощения, нодальше пройти может только господин Лаграндж-младший,— мягко, нонастойчиво повторил помощник Барелли.— Такой договорённости смогли достичь господин Барелли игоспожа дель Ромберг.

—Накаком основании вынепускаете меня!— возмутился Лаграндж, уже непытаясь вырваться измоего хвата.— Яотец Теодора иотвечаю заего!

—Аяректор Академии инесу ответственность засвоего курсанта, пока онобучается унас!— поддакнул Дорн.

—Это решение Вице-Премьера игубернатора острова,— снова повторил Уинзи.

—Хотите пойти против них?— ехидно усмехнулся Лерой.— Тогда нетолько нам придётся вас останавливать.

Онбросил довольный взгляд наприближённых дель Ромберг.

—Отец, господин ректор, прошу вас, успокойтесь,— яокинул обоих решительным взглядом.— Меня пригласили набеседу, что жясам побеседовать несмогу, что ли, суважаемыми людьми?

—Надопрос тебя пригласили,— хохотнул Лерой.

—Капитан,— сквозь зубы процедил Уинзи.

Лерой скривился иотвернулся.

—Сынок…— выдохнул Лаграндж изамолчал, азатем твёрдо продолжил:— Ябуду. Здесь. Ждать тебя.

—Спасибо,— улыбнулся я.

—Курсант Лаграндж!— громко, навсю приёмную, проговорил ректор Дорн.— Непосрамите честь Академии Торвиля! Инезабывайте, что Академия всегда настороне своих курсантов!

Тоже мне, развели тут слезливый пафос. Как будто вдальнее плавание провожают…

Войдя вкабинет дель Ромберг, янамиг остолбенел отпредставшей перед моими глазами картины.

Жирный Вице-Премьер сидел вогромном кресле хозяйки кабинета, сложив ноги вгрязных ботинках наеёдорогой лакированный стол. Сама жеМэри Кэролайн, скаменным лицом сидела поправую руку отЖерара Барелли.

Однако увидев меня, она грациозно поднялась наноги игостеприимно улыбнулась.

—О, Тео, здравствуй-здравствуй! Проходи, присаживайся!— она указала насвой стул.

—Нет!— рявкнул Барелли.— Стой, где стоишь, алти! Инесмей приближаться комне.

Необратив наего возглас никакого внимания, япошёл кМэри Кэролайн.

—Для меня честь, госпожа дель Ромберг, быть приглашённым всамое сердце острова Бун, врабочий кабинет его прекрасного губернатора,— яотвесил ейпоклон.

—Эй! Тысмеешь игнорировать меня, грязное отродье!

—Ивам здравствуйте,— якоротко кивнул Вице-Премьеру.— Госпожа дель Ромберг, мой отец очень хотел прийти сомной, нообстоятельства непозволили ему это сделать. Поэтому представлять интересы семьи Лаграндж придётся мне одному. Прошу вас, присядьте. Некчему утомлять ваши ноги,— взяв под руку, яотвёл еёкдиванчику, стоящему встороне отстола.

Втужесекунду, как Мэри Кэролайн села, Барелли резко оторвал свой жирный зад откресла.

—Что здесь происходит дель Ромберг⁈ Явелел тебе сидеть здесь! Атебе, мусор, стоять удвери!

—Господин Барелли,— хмуро проговорила Мэри Кэролайн.— Япрошу вас вести себя подобающе. Незабывайте, что высейчас находитесь вгостях. Теодор, присядь лучше здесь,— она провела рукой подивану рядом ссобой. Ясудовольствием принял еёпредложение.

Вице-Премьер широко распахнул свои поросячьи глазки. Онявно непривык ктакому уверенному отпору.

—Это что жеты… дерзишь мне, дель Ромберг⁈— гневно воскликнул Вице-Премьер.

—Нет. Лишь напоминаю онормах приличия,— спокойно ответила она.— Мысвами цивилизованные люди, уважающие хорошие манеры изакон. Уверена, мысможем спокойно, сдостоинством, всё обсудить. Итак, свашего корабля… Самого мощного ихорошо вооружённого корабля Виктории вШестом море, украли мой вам подарок, ипоэтому вывернулись внаш порт.

—Ты…— процедил Барелли.— Тызабываешься, дель Ромберг!

—Язабыла окакой-то детали?— изобразила удивление Мэри Кэролайн.— Вроде быповторила всё, что услышала отвас. Где яошиблась?

—Всвоём тоне, девочка!

—Ивновь явынуждена напомнить вам оправилах поведения вгостях,— сдержанно проговорила дель Ромберг.— Иотом, что нивам, нимне несруки вступать воткрытый конфликт.

—Тымне сейчас угрожаешь, девочка?— гневно сверкнул глаза Вице-Премьер.

—Нет, озвучиваю общеизвестные истины,— пожала она плечами.

—Яуничтожу тебя, девчонка!— взвизгнул он.

—Выневыйдете изэтого кабинета, если будете угрожать нашему губернатору,— ярешил, что пора вступить вэтот разговор, зачем-то жеменя выдернули слекции.

Две пары глаз удивлённо воззрились наменя. Иесли удивление одной пары граничило сненавистью, тодругой— свосхищением.

—Тысам-то понял, что сказал, грязный червяк⁈— Вице-Премьер ажподпрыгнул наместе.— Угрожаешь мне! Идумаешь, что сможешь пережить это⁈ Даятебя впорошок сочту!

—Вытолько что тоже мне угрожали,— якриво улыбнулся.— Мывравных условиях.

—Тысмеешь ровнять меня ссобой, алти⁈ Ты⁈ Тыдаже нечеловек, аживотное!

—Господин Барелли!— Мэри Кэролайн резко встала,— Немедленно прекратите! Выоскорбляете моего гостя при мне! Плевать, что выоба друг другу угрожаете— выпустили пар— бывает. Ноесли продолжите систематически оскорблять моего гостя, сына моего друга ижителя моего острова, ябуду вынуждена занего вступиться.

Барелли так широко распахнул глаза, что они едва выкатились изглазниц. Показалось, ещё немного, иего маленькие глазные яблочки плюхнутся настол ипокатятся вразные стороны.

Ночерез секунду Вице-Премьер каким-то чудом взял себя вруки. Более того, онсмог относительно спокойно проговорить:

—Такова ваша официальная позиция, дель Ромберг? Укрываете алти? Одного изтех, кто ограбил меня? Того, чьи подельники ограбили вас? Серьёзно?— под конец онневыдержал искривился.

—Ваши обвинения неимеют доказательств,— пожала плечами женщина.— Стем жеуспехом можно обвинить кого угодно.

—Алти пытались выкрасть его!— воскликнул Вице-Премьер, тыча вмою сторону пальцем.— Онодин изних!

—Тот случай был расследован истражниками, имоими людьми. Связь Теодора Лагранджа сограбившими меня алти необнаружена. Дело закрыто,— произнесла она спокойно.— Вынастаивали набеседе сТеодором, яуважила вас. Несмотря нато, что Теодор курсант Академии Торвиля инеимеет права покидать еёсредь бела дня без уважительной причины.

—Проникновение накорабль Вице-Премьера— неуважительная причина?— скрипнул зубами Барелли.— Недоказанная вина, значит… Аслова Вице-Премьера для вас неимеют веса?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация