Холли села в кресло Стеффи и рассеянно потрогала груду бумаг на ее столе.
— Она не журналистка, — медленно проговорила она, наблюдая за реакцией Стеффи. — Она сказала секретарше, что работает в «Мегавер Интернэшнл».
Стеффи вздрогнула и попыталась пренебрежительно рассмеяться.
— Вранье. Она всего лишь журналистка, которая охотится за очередной сенсацией! — настойчиво повторила Стеффи. Ее голос стал неестественно высоким, в нем явственно слышались истеричные нотки.
— Ой, да будет тебе! — отмахнулась Трейси. — Неужели ты думаешь, что мы в этом поверим? Почему же тогда ты так испугалась какой-то глупой журналистки?
Белинда схватила Трейси за руку и прошипела:
— Погоди-ка минутку! Послушай, Стеффи, — сказала она уже более мягко, — мы ведь только хотим помочь. Почему бы тебе не рассказать нам, кто в действительности эта женщина, и почему она тебя ищет? Какое она имеет отношение к исчезновению Грега?
Стеффи внезапно набросилась на нее с яростный криком:
— Мне не нужно твое сочувствие, Белинда Хейес! Мне вообще ничего от вас троих не нужно!
Холли долго и пристально рассматривала Стеффи Смит, девочку, любящую распоряжаться, вспыльчивую, но умеющую себя контролировать. Девочку, на которую она всегда смотрела как бы снизу вверх, даже если та иногда не слишком ей нравилась. Но сейчас эта девочка была напугана, плакала, хотя и старалась сделать вид, что все в порядке.
— Ты знаешь больше, чем говоришь нам, — тихо сказала Холли. — И это пока все, что я думаю о тебе.
Она смотрела Стеффи прямо в глаза. Всего лишь на одну секунду в них что-то промелькнуло, — казалось, это была мольба о помощи. Во взгляде Стеффи читалось: «Пожалуйста, помогите! Мне страшно. Я не знаю, что делать». Но это выражение тут же исчезло.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — холодно произнесла Стеффи, и глаза ее стали совершенно пустыми.
Холли глубоко вздохнула.
— Мы прочитали о «Старвер» и об играх Грега, — настойчиво проговорила она. — И о скандале, который у него произошел с «Мегавер».
Она заметила, что Стеффи напряглась, а ее взгляд стал совсем безжизненным.
— Послушай, Стеффи, — продолжила Холли, — согласись, довольно странно, что Грег от всего отказывается как раз в этот момент. Ты уверена, что его не похитили?
Холли выпалила все это и затаила дыхание. Кто знает, что может воспоследовать после такого заявления?
Но Стеффи вновь взглянула на нее, как на пустое место.
— Похитили? — повторила она презрительно. — Что за чушь! Он сейчас на маленьком островке где-то около западного побережья Шотландии, вот и все. Он сам захотел поехать туда. Он не хочет, чтобы об этом кто-нибудь знал. Теперь понятно?
Холли кивнула, по-прежнему не отрывая взгляда от Стеффи.
— Вот и все, — настойчиво повторила та. — Нет никакой тайны для вашего драгоценного Детективного клуба, Холли Адамс! Нет никакого похищения! А теперь оставьте меня в покое!
ГЛАВА IV
Исчез, как привидение
— Это, должно быть, у них семейное, — произнесла Трейси.
— Что ты имеешь в виду? — отозвалась Белинда.
Она сняла очки и протерла их рукавом своего свитера.
Подруги только что отстояли очередь за завтраком в школьной столовой на следующий день после появления в школе таинственной рыжеволосой женщины.
— Хотеть, чтобы их оставили в покое, — пояснила Трейси.
Она толкнула Холли в бок и украдкой указала на тот угол, где обычно располагалась Стеффи. Та сидела одна, не прикасаясь к еде, расставленной перед ней на тарелках. Казалось, она украдкой окидывает столовую взглядом, чтобы убедиться: никто не обращает на нее внимания.
Белинда приложила руку ко лбу и состроила трагическую мину.
— Я хочу, чтобы меня оставили в покое! — театрально вздохнула она.
— Рассказывай! — засмеялась Трейси с вызовом. — Уж я-то знаю, что больше часа в одиночестве ты ни за что не вынесешь.
— Кто не вынесет?
— Ты не вынесешь, Белинда Хейес. Помести тебя всего на один день на необитаемый остров, и твой язык распухнет от безделья. Тебе ведь обязательно нужны собеседники!
Холли улыбнулась.
— Отлично излагаешь, Трейси, — сказала она и снова посмотрела на Стеффи. — Нам, пожалуй, лучше сделать вид, что она нас, ну, нисколечки не интересует.
В последующие несколько минут подруги усиленно изображали, что совершенно не замечают Стеффи. Холли рассказала о том, как мистер Луптон, механик, возится с забарахлившим школьным принтером.
— Это задержит выход журнала на целый день, — заметила она. — Надеюсь, мы не потеряем на продаже.
Белинда и Трейси кивнули с серьезным видом. Но все время Холли украдкой наблюдала за странными фокусами, которые выкидывала Стеффи.
Сначала она вяло поковыряла мясной пирог, попробовала чипсы. Потом положила вилку, накрыла тарелку бумажной салфеткой и украдкой оглядела столовую. Убедилась, что за ней никто не наблюдает, встала и взяла тарелку с вилкой. Но вместо того чтобы подойти к столику с грязной посудой, Стеффи выскользнула в ближайшую дверь. Глаза Холли от удивления стали круглыми.
— Нет, как вам это нравится? — прошептала она и поделилась с Трейси и Белиндой своими наблюдениями.
Выносить еду из столовой было строго запрещено.
— Должно быть, она что-то задумала, — решила Холли. — Пошли! Только аккуратнее, не нужно попадаться ей на глаза.
Подруги бросились к выходу из столовой, стараясь не столкнуться с толпой мальчиков из своего класса и двумя учителями, которые дежурили за завтраком. Стеффи уже ушла вперед на добрые тридцать метров и теперь спускалась на этаж «Д», где был боковой выход из главного здания. Трейси, Белинда и Холли припустили за ней вдогонку.
— Нужно ходить, а не бегать! — одернула их учительница физкультуры миссис Бэннистер.
С недовольной гримасой девочки сбавили обороты. Стеффи, аккуратно придерживая салфетку над тарелкой с обедом, исчезла внизу.
— Куда она направляется? — прошептала пораженная Трейси.
Они подождали, пока еще один преподаватель не завернет за угол по направлению к учительской, и снова побежали вниз, прыгая через две ступеньки.
— Куда теперь? — тяжело дыша, спросила Белинда.
Стеффи прошла в дверь, ведущую на закрытую площадку, где ученики оставляли велосипеды.
— Быстро за ней! — прошипела Холли.
Но Стеффи не дремала. Она внезапно остановилась и обернулась, так что Холли оказалась прямо перед ней, и нужно было молниеносно что-нибудь придумать.
— Джейми! — закричала Холли, увидев на стоянке велосипедов своего младшего брата. — У меня к тебе поручение от мамы!