Уже на следующий день Рози почувствовала, как изменилась Мэри. Может, миссис Тейлор всё-таки с ней поговорила. Или же Мэри сама почувствовала, что её мама узнала о том, что она подстроила Рози. И когда миссис Тейлор предложила девочкам пойти погулять, Мэри была только рада.
Мэри не промолвила ни слова, пока они вдвоём шли через лес на поляну. Она явно размышляла, как бы ей справиться с новой ситуацией. Рози не сомневалась, что, как только они отойдут подальше от дома, Мэри снова примется её изводить. И почему-то эта молчаливая прогулка показалась ей гораздо хуже того, что Мэри делала раньше.
Остальные дети приняли Рози так, словно встретили узника, наконец-то получившего свободу. Причём дети из её лондонской школы были особенно настроены подружиться с девочкой, плававшей в Ведьмином пруду,– теперь, когда им объяснили, какой это отважный поступок. Все прежние недоразумения позабылись, и Рози была только рада начать всё сначала.
Рози удивило то, как легко Мэри присоединилась к восторгам остальных. Мэри оценила разницу в положении и старалась сохранить хорошие отношения с другими детьми. Рози стала популярной, и Мэри следовало делать вид, как она рада такой «подруге».
–Мэри сказала, что подруга её мамы утонула, когда была маленькой,– сообщила Рози её одноклассница.
Рози улыбнулась. Мэри не теряла времени, чтобы доказать, что лучше всех разбирается во всём, связанном с Ведьминым прудом. Она всегда должна быть в центре событий.
–Это правда,– кивнула Рози.
–А тебе было страшно?– спросила другая девочка.– Когда ты плавала? Ты боялась?
–Чего мне было бояться?– как можно небрежнее ответила Рози.– Подумаешь, просто старый пруд!
–Но ты разве не боялась снова увидеть привидение?– удивилась одна из деревенских девочек.
–Не знаю,– сказала Рози, едва заметно вздрогнув при воспоминании о ледяной воде.– Нет, вряд ли.
–Потому что никакого привидения не было!– не выдержала Мэри.– Вот почему она не боялась! И вообще, всё это глупости, и вы это знаете.
–Как сказать…– начал было один из мальчиков.
–Ты что, его видел?– теперь Мэри отвернулась от Рози и наседала на мальчика.– Ты видел привидение?
Мальчик покачал головой и был вынужден признаться, что не видел.
–А кто-то из вас видел?– спросила Мэри.
Выяснилось, что никто.
–Но кто же тогда это был?– упорствовал один мальчик.
–А мне откуда знать?– бросила Мэри.– Это же не я её видела!
–Ты только болтаешь, Мэри Тейлор, а сама-то никогда там не плавала!– заметила одна из деревенских девочек.
По толпе детей пробежал тихий ропот.
–И что?– подбоченилась Мэри.
–А то, что, если там нет привидения и ты не боишься, почему же ты сама ни разу там не плавала?– крикнул кто-то из мальчиков.
–С какой стати мне лезть в этот старый вонючий пруд?– возмутилась Мэри.– И вдобавок туда нельзя.
–Раньше тебе это не мешало,– сказала девочка, и ропот стал ещё громче.
Мэри явно теряла авторитет, и Рози улыбнулась, увидев её замешательство. А Мэри уже покраснела от злости.
–Ну, так и быть. Мы все идём купаться в Ведьмин пруд!– крикнула она.– Рози первая!
–Нет,– сказала Рози.– Я обещала твоей маме, что не буду.
Это было встречено недовольным ворчанием и презрительными минами у всех, кроме Мэри.
–С чего бы?– спросила Мэри.– Ты что, боишься моей мамы?
–Это не потому, что я её боюсь,– возразила Рози.– Просто я обещала и держу слово.
Рози отлично понимала, что дети хотели бы услышать от неё нечто совсем другое. Потому что эта новая Рози, которая держит слово, была не лучше прежней лживой Рози, с которой они не хотели иметь дела.
–И что?– не отступала Мэри.
Рози пожала плечами.
–Нет,– просто ответила она.– Я не пойду.
–Ладно,– сказала Мэри.– Тогда пошли. Если Рози так испугалась, пусть остаётся здесь. Да кому она нужна?
–Я не испугалась,– возмутилась Рози.– Как это я испугалась? Я плавала там совсем одна, помнишь?
Но никому уже не было интересно, что там скажет Рози. Всё стало как раньше. Мэри снова была главной, и всех это устраивало.
–Все бежим домой за купальными костюмами и встречаемся у запруды через двадцать минут!– скомандовала Мэри.
Но Рози видела, как нелегко удалось Мэри вернуть своё влияние на детей. На этот раз Мэри не сумела скрыть свои чувства. Она действительно боялась перечить маме – но больше того, Рози была уверена, что девочку пугает сам Ведьмин пруд.
Глава 11. Признание миссис Тейлор
Рози побрела обратно в деревню. На этот раз она не была так расстроена, как прежде, когда осталась одна. Но ей всё равно было плохо – потому что она чувствовала себя виноватой.
Она винила себя в том, что вообще подсказала им эту идею – пойти купаться в Ведьмин пруд. А теперь Мэри влетит, и виновата будет Рози.
На самом деле Рози не было дела до Мэри. Но она переживала из-за миссис Тейлор, а когда думала, что скажет обо всём этом её мама, ей и вовсе становилось стыдно. Но пытаться что-то исправить было поздно.
Рози стояла, задумавшись, у задней двери дома миссис Тейлор. И долго смотрела на дверную ручку, прежде чем решилась её повернуть.
Войдя в дом, она услышала странные звуки. Миссис Тейлор стояла, наклонившись над кухонной раковиной, и рыдала так, что сотрясалось всё её тело.
Рози была в ужасе и попыталась потихоньку убраться из кухни. Хорошо бы миссис Тейлор её не заметила.
–Нет,– сказала миссис Тейлор.– Не уходи.
Рози остановилась. Миссис Тейлор обернулась к ней. Глаза у хозяйки были красные.
–Я не была с тобой честна,– сказала миссис Тейлор.– Я очень долго не была честна со всеми!
–Насчёт чего?– удивилась Рози.
–Насчёт нас с Верой.
–Какой Веры?
–Та девочка, что утонула,– сказала миссис Тейлор.– Её звали Вера. И я не просто её знала. Мы были лучшими подругами.
Рози удивлённо смотрела на неё.
–Сама не знаю, почему я это тебе говорю,– продолжала миссис Тейлор.– Ведь ты всего лишь маленькая девочка, которую я едва знаю. Но есть в тебе что-то особенное. Я сама не знаю что. И я расскажу тебе то, о чём следует знать всем, но ты должна услышать это первой. Могу я тебе рассказать?
Рози кивнула, хотя ей стало страшно. Она вдруг испугалась этой женщины и отчаянно захотела оказаться дома, с теми, кого она знает и любит. Миссис Тейлор вытерла глаза и села за кухонный стол. Рози примостилась рядом.