Книга Магический поединок, страница 50. Автор книги Брэд Карстен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магический поединок»

Cтраница 50

–Они здесь. Нас нашли!

Томас втолкнул Далию с Чарли в ближайшую лавку. Брейден и Элли втиснулись следом.

Вокруг них висело множество штор с восточными узорами. Видимо, они очутились в лавке тканей. Подошёл, сияя завлекающей улыбкой, продавец. Зубы казались слишком большими для его рта.

–Красота, верно?– Торговец провёл рукой по золотисто-белому рулону ткани. Солнечные нити мерцали так, словно кто-то направил на них прожектор.– Сшиты из шёлка золотой гусеницы – необычайная редкость, даст пищу соседским языкам, если понимаете, о чём я.– Он фальшиво усмехнулся, словно произносить это ему было не впервой.

–Хм,– Брейден изобразил интерес, но его глаза были прикованы к людям в чёрных плащах, медленно продвигавшимся от прилавка к прилавку. Один из них схватил очередного владельца магазина за лацканы и прислонил ладонь к его лбу.

Далия побледнела ещё сильнее.

–Это принудители,– прошептала она.– Томас, это принудители!

–Кто-кто?– переспросил Чарли.– Что это значит?

–А то: кем бы ни были наши преследователи, у них много власти и куча денег, раз они наняли принудителей,– объяснил Томас.– Они читают людей, так что, если нас кто-то видел, принудители выяснят это очень скоро.

–Как это «читают людей»?

–Это такой трюк. Они могут увидеть всё, что ты видел за последние десять минут. Это быстрее и куда эффективнее, чем задавать вопросы.

–Это законно?

–Если причина достаточно веская – да. Но не думаю, что они решатся напасть в открытую, когда вокруг столько народа. А вот если схватят нас и уведут в безлюдное место, нам явно несдобровать.

Продавец сосредоточился на Элли с Брейденом. Он так увлёкся, почуяв запах денег, что не заметил их беспокойства.

–Так что присматриваете? Вы и, полагаю… ваша очаровательная супруга?– Наверное, он видел, как Брейден увлёк Элли внутрь за руку, и сделал вывод, что они пара.

–Да, моя жена. Дорогая?– Брейден обнял её, и Элли поперхнулась.

–Ах, извините. Да.– Она подавила очередной приступ кашля.– Мы… э-э… ищем кое-что для… э-э… Ну, у нас наверняка будут красивые детишки.

Принудители продвинулись правее, освобождая путь к кораблю.

–Нам пора,– сказал Брейден. Он схватил Элли за руку и потащил за собой.

–Извините!– крикнула Элли продавцу через плечо.– Как-нибудь ещё заглянем, когда будем украшать детскую.– Чарли показалось, что она говорила вполне серьёзно.

Ребята спешили друг за другом, перемещаясь перебежками от лавки к лавке и пригибаясь как можно ниже. К тому моменту, когда они добрались до причала, паруса судна полностью распустились и трап убирали.

–Прошу, подождите! Нам нужно на корабль!– крикнула Далия гоблину-матросу впереди.

–Вы опоздали,– ответил он коротко.– Придётся вам сесть на следующий.

–А когда он причалит?– спросил Томас.

–Не раньше начала восьмого. А теперь, пожалуйста, отойдите.

–Нет, нам очень нужно,– взмолилась Далия. Принудители постепенно сокращали разрыв, но пока что их не видели.– Дело срочное. Нам нужно сесть на этот корабль. Видите ли, у меня заболела тётя, и…

Брейден протиснулся перед ней и вложил что-то в ладонь гоблина.

–Кажется, у вас развязался шнурок. Уверен, вам нужна пара минут, чтобы его завязать, прежде чем вы уберёте трап.– Гоблин покосился на золото в ладони, а затем на Брейдена. Брейден достал из кармана ещё монету.– Мне бы не хотелось, чтобы вы споткнулись, понимаете?

Корабль отчаливал от пристани. Синий свет скользил вверх по борту, двигаясь, как прибывающая вода.

Гоблин кивнул:

–У вас минута.

–О большем мы и не просим.

Гоблин повернулся к ним спиной, и Брейден самодовольно ухмыльнулся:

–Видишь, Далия, вот почему ты без меня никуда.

–Как попадём на корабль?

–Эй, я свою часть выполнил, остальное на вас.

Томас вытащил палочку.

–Я этим займусь.– Он едва двигал губами, формулируя заклинание себе под нос.– Левате сепаратум оп энде…– произнёс он, и пирс задрожал. Шурупы, удерживавшие половицы, раскрутились, а сами доски оторвались и принялись подниматься в воздух.

Заметив, что происходит, гоблин выпучил глаза.

–Ну-ка, подождите…– Он потянулся за палочкой, но Далия схватила волшебный артефакт первой (вырвала его из руки Томаса).

–Дупле дан фортаан.

Вокруг несчастного человечка, прижимая его руки к бокам, обернулись полы его же плаща. Свёрток шлёпнулся на пирс, подняв облако пыли. Заклинание Томаса прервалось, и доски упали. Он стиснул зубы, изо всех сил пытаясь удержать их вместе.

Ребята начинали привлекать к себе слишком много внимания. Люди перешёптывались и показывали пальцами, и вскоре принудители их заметили.

–Они там!– крикнул один из мужчин.– Схватить их!

Остальные бросились вперёд, словно гончии, грубо проталкиваясь сквозь толпу. Один из них опрокинул тележку со специями. По земле рассыпались разноцветные порошки.

Чарли сжал палочку в кармане, готовясь к худшему, но сомневаясь, что сможет сформулировать заклинания, когда до этого дойдёт. Он даже не помнил, как они произносятся.

–Томас, скорее!– крикнула Далия.

–Тороплюсь как могу, но у меня выходит отцеплять только по одной проклятой доске за раз.– Томас взмахнул палочкой, и половицы сложились в своего рода плавучий мост, но чтобы они смогли дойти по нему до корабля, он должен был быть вдвое длиннее.

Брейден раздражённо покачал головой:

–Позволь, я тебе помогу.

Он направил палочку на торговые лавочки. Раздался хлопок, и тенты над несколькими прилавками сложились, словно зонтики, собрав внутрь деревянные столы и товары на них. Люди еле успели отскочить в сторону, когда зонтики полетели к пирсу, оставляя за собой след из щепок и разбитой посуды.

Один из преследователей не успел убраться с дороги, и его протащило чуть ли не через весь рынок.

–Этого хватит?– невозмутимо спросил Брейден.

–Идиот!– Томас сжал челюсти, но смёл груду мусора к концу моста. И хотя вторая половина выглядела не так симпатично, теперь ребята могли добраться до корабля.– Бежим! Скорее, скорее!– Он отправил Элли и остальных вперёд, а сам замыкал цепочку, бешено шевеля губами на бегу, чтобы поддерживать заклинание. Преследователи добрались до моста в считаные секунды.

Чарли перешагнул с последней доски на бочку, с бочки на кусок копчёного окорока, а затем на сломанный стол. Тёмная вода внизу казалась глубокой и холодной. Он уже почти добрался до корабля, и чтобы преодолеть последний метр, ему пришлось прыгнуть. Чарли ударился о палубу и перекатился, а Далия, Брейден и Элли шлёпнулись позади него. Но к тому времени, когда Томас оказался в конце моста, разрыв значительно увеличился. Он прыгнул как можно дальше, врезался в борт судна и неловко ухватился за леер одной рукой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация