Девушка прижалась лбом к холодному зеркалу. Брат сделал то же самое. Они были так близко, но невероятно далеко, и лишь оказавшись на грани между жизнью и смертью, Фрэнни могла увидеть Джеймса в своем мире, а не в плену зеркального лабиринта, могла ощутить прикосновение его холодных рук, исцеляющих смертельные раны.
Сделав шаг назад, брат поджал губы, словно пытаясь скрыть улыбку, и беззвучно произнес: «Иди».
Фрэнни не услышала его голос, но поняла, что он хочет сказать, и почувствовала, как за спиной раскрываются невидимые крылья радости. Джеймс разрешил, а если он не против, то кто посмеет ей запретить? Франческа подняла с пола фиолетовое платье для визитов, встряхнула его, аккуратно сложила и бросила на кровать. Теперь следовало пообедать, потом взять амулет для связи, предупредить доктора и Томаса о своем намерении уйти.
Лекарство действовало. Силы возвращались, и вместе с ними и надежда. Джеймс велел идти к Ричарду. Доктор Хартман поддержал и даже помог. А Томас… Томас пусть думает, что она уходит на встречу к баронету.
Еще раз взглянув в зеркало, Фрэнни решила: когда Джеймса оправдают, она все расскажет Ричарду. Все-все. Она решилась вверить свою судьбу Дику Кавендишу и не сомневалась, что он поймет ее и простит, даже если сначала и разозлится. Но все обойдется, ведь он ее любит. Опыт Джеймса время от времени подвергал сомнению эту наивную убежденность – не было тех, кому он всецело доверял. Но Фрэнни верила. Хотела верить. Вместе они придумают, как справиться с Томасом и его угрозами. И тогда леди Франческа или она же, но под именем Джейн Стэнли, выйдет замуж за Ричарда, а их дети наверняка будут свободны от проклятия, потому что род, берущий начало от Томаса Кавендиша, уже прервался. Осталась лишь Фрэнни, а Дик – дальний потомок Бартоломео Кавендиша, вовсе не Томаса, и, конечно, проклятие не могло его коснуться.
Джеймс с аппетитом пообедал, взял амулет для связи. Сказал слуге, что намерен до вечера пробыть в своей комнате, и приказал не беспокоить. Затем передал все то же доктору Хартману и Томасу…
Не прошло и получаса, как молодая леди в фиолетовом платье поймала кэб и велела вознице ехать в Ноттинг, к дому мирового судьи сэра Артура Грея.
Глава 12. Бык в фарфоровой лавке
«…Постарайтесь держаться подальше от графа Сеймурского. Он сейчас – очень опасная компания для кого угодно. Не интересуйтесь его делами, не приходите к нему, я сама обо всем позабочусь, а вы… У вас скоро экзамен, займитесь подготовкой, не рискуйте понапрасну…»– эти слова снова и снова звучали в голове Ричарда, и, может, исключительно поэтому ноги занесли его не в Государственный архив и не в здание Миддл-Темпл, где можно было принять участие в учебном судебном поединке, и даже не домой. Ноги завели его в контору поверенного Джеймса – мистера Максвелла.
За последние два года Ричард неоднократно имел дело с этим солиситором, услугами которого пользовались самые именитые и богатые жители Альбии. Страшно подумать, сколько тайн и секретов находилось в руках Райса Максвелла, контора которого занимала целый этаж в роскошном доме на Кроуфорд-стрит.
В помещении царил монотонный шум, напоминающий гудение пчел в улье: многочисленные сотрудники строчили документы за своими конторками, то и дело срываясь с мест, чтобы поискать в одном из стенных шкафов нужную бумагу, папку или книгу, переговаривались друг с другом и с посетителями, коих было немало.
Сидящий у входа секретарь сурово взглянул на Ричарда, но, узнав его, поднялся навстречу. Помогая наставнику готовиться к очередному делу, Дик нередко появлялся здесь. Именитые клиенты конторы, столкнувшись с необходимостью судиться, требовали нанимать для них лучших барристеров, одним из которых и был наставник Дика – Чарльз Моррисон.
–Мистер Максвелл на месте?– спросил Ричард, поздоровавшись.
–Нет, отлучился недавно. Могу я узнать, по какому делу вы пришли?
–По частному. Мой друг является вашим клиентом. В настоящее время он попал в непростую ситуацию. Я пришел, чтобы предложить свою помощь.
–Граф Сеймурский,– сообразил секретарь, немного помедлив.– В таком случае вы можете подойти к младшему партнеру мистера Максвелла. Он сейчас занимается этим делом. Следуйте за мной.
Нужный кабинет находился в конце большого зала, уставленного конторками и шкафами. Пусть он оказался небольшим, но работать здесь было явно не в пример комфортней, чем в общем помещении.
За простым, но добротным с виду столом сидел мужчина чуть старше Ричарда. Он внимательно изучал какой-то документ.
Новый письменный прибор, пресс-папье, папка, уложенная так, чтобы идеально вписаться в угол столешницы,– вот, пожалуй, и все, что здесь лежало. Непривычный для солиситора порядок. Никаких стопок бумаг, никакой россыпи писем и справочников. Ничего лишнего. Ричард ощутил волну неприязни к этому человеку: непохоже, что он слишком усердствует в поиске доказательств невиновности Джеймса.
–Мистер Делрой, к вам мистер Кавендиш,– сообщил секретарь, заходя в кабинет вместе с Диком.
–По какому делу?
Внимательный взгляд карих глаз Делроя заскользил по лицу посетителя, изучая каждую черточку. Казалось, в его голове уже создается полное описание внешности Ричарда: мужчина, возраст около двадцати пяти, рост высокий, телосложение атлетическое, глаза светло-голубые, волосы светло-русые, правую бровь пересекает старый шрам, нос еле заметно искривлен у переносицы – скорее всего, занимался кулачными боями или боксом… Столь пристальное внимание было неприятно и вызывало непонятную злость.
–Мне сказали, что вы ведете дело графа Сеймурского.– Дик изо всех сил старался выглядеть дружелюбным, несмотря на свое раздражение.
–Это так,– кивнул Делрой, откладывая в сторону документ.– Присаживайтесь.– Он взглядом указал на кресло для посетителей и отпустил секретаря.
Кресло оказалось весьма комфортным – мистер Максвелл трепетно следил за тем, чтобы его состоятельные клиенты не испытывали ни малейших неудобств.
–Я пришел предложить вам помощь в деле графа.– Дик почел за благо сразу приступить к основному вопросу.
–Вы ведь работаете с барристером Чарльзом Моррисоном, не так ли?– Пронзительный взгляд Делроя продолжил изучать лицо Ричарда, теперь явно подкарауливая любые проявления неуверенности или попытки солгать.
–Все верно.
–И по какой же причине помощник барристера, еще, к слову, не нанятого для работы над этим делом, желает попробовать себя в роли простого солиситора?
–Граф Сеймурский – мой друг. Я знаю, что у вас совсем мало времени для подготовки к защите, и заверяю, что моя помощь лишней не будет.
–Не будет.– Делрой кивнул.– Тогда ответьте мне, пожалуйста, на такой вопрос: если вы друг графа, то по какой причине он оставил распоряжение нанять лучшего барристера, но только не Чарльза Моррисона? Уж не потому ли, что на него работаете вы? Мистер Моррисон очень опытен в таких делах – это был бы хороший выбор.