–Послушайте…
Наверное, мисс Стэнли пожалела бы перепуганного беднягу, который и впрямь ни в чем не был повинен, не окажись на другой чаше весов ее собственная жизнь. Но виселица выглядела достаточно серьезным аргументом, а потому девушка послушно молчала, не мешая Делрою вести допрос.
–В прошлый раз при нашем разговоре присутствовали свидетели. Полиция удовольствовалась вашими описаниями.– Лицо Делроя стало откровенно хищным, а карие глаза теперь казались непроницаемо черными.– Но я – нет. Моя практика показывает, что многие люди не так уж стараются вспомнить каждую мелочь, пока дело не касается их самих. Так вот, теперь, мистер Эллиот, для вас это не так. Если моего клиента вздернут на виселице, то клянусь, что посажу вас на скамью подсудимых. И найму лучшего обвинителя. Наказание будет суровым, обещаю. Так что же, у вас по-прежнему нет ни малейшей зацепки? Даже особой зацепки? Ну же, мистер Эллиот…– Улыбка поверенного не обещала клерку ничего хорошего.– Я видел нищего напротив входа в это здание. В рукаве у него был спрятан нож. Обычное дело, конечно. Доки. Здесь кого только не встретишь. Но я еще в прошлый раз обратил внимание, что ваше окно выходит в ту сторону.
Лицо клерка пошло багровыми пятнами. Джейн даже начала опасаться, что его хватит удар.
–Вы спятили?! Какое я имею отношение к нищему?– Эллиот вскочил.– В чем вы меня обвиняете?!
–Я?– невозмутимо спросил Делрой.– Ни в чем вас не обвиняю. Однако мои люди покрутились в местных кабаках, послушали разговоры. Ничего особенного – обычная практика. И одна птичка мне напела, что у вашего брата в доках появилась новая мода – наводить грабителей на клиентов с деньгами. К вам приходит некто, подписывает договор аренды, а вы заодно присматриваетесь к нему и прикидываете, осталось ли у него с собой что-нибудь интересное. Потом, когда клиент уходит, вы подаете сигнал сообщнику через окно. Дальше по-разному – либо раззяву незаметно обчищают, либо, если человек оказывается достаточно внимателен, его затаскивают в темный угол и приставляют нож к горлу. А вы получаете свои комиссионные.
–Комиссионные?!– возмутился клерк.– Комиссионные?! Я что, похож на того, кто получает комиссионные за грабежи?!
–Нет, не похожи,– покачал головой Делрой.– Выглядите совершенно безобидно, но если нанести визит вовремя…
Поверенный поднялся, посмотрел в глаза мистеру Эллиоту, а потом весьма бесцеремонно подвинул в сторону лежавшие на столе бумаги. Под ними обнаружились деньги… и золотые часы, явно слишком дорогие для служащего подобной конторы.
–Надо же,– преувеличенно удивился Делрой.– Наверняка это плата, полученная вами за аренду помещений. Только почему она не в сейфе? Вы, похоже, очень трудолюбивы, мистер Эллиот,– едва полдень минул, а вы уже заработали такую сумму. Я поражен!– И, понизив голос, спросил:– Так что, мы будем обмениваться полезными сведениями или пригласим полицию, дабы вместе восхититься предприимчивостью простого клерка? Мисс Стэнли, воспользуйтесь, пожалуйста, вашим оружием, чтобы придержать нашего друга, пока я схожу за служителями закона.
Джейн не сразу поняла, что спутник обратился к ней, и очень удивилась, что он каким-то неведомым образом пронюхал про ее «Дерринджер». Похоже, граф Сеймурский не зря доверился молодому солиситору – Делрой прекрасно знал свое дело. Вытащив пистолет, девушка послушно навела его на клерка и предупредила:
–Я очень хорошо стреляю, мистер Эллиот. Поэтому не советую вам двигаться. И дышите также с большой осторожностью. У некоторых женщин очень слабые руки и пальцы дрожат. Одно неверное движение – и вы получите пулю, а мне придется доставать нюхательную соль, чтобы не лишиться чувств, как подобает настоящей леди при виде крови. За это время вы как раз успеете умереть.– Она мельком посмотрела на Делроя – тот еле заметно усмехнулся, выслушав ее монолог.
–Ну что, я пойду?– спросил поверенный.– А вы, мистер Эллиот, лучше присядьте за стол, так у вас больше шансов выжить. Руки у женщин действительно слабые, а нервы…– Он посмотрел на потолок.
–Стойте!– Клерк нервно сглотнул, не в силах отвести взгляд от направленного на него крошечного пистолета.– Стойте!– повторил он свою просьбу.– Вам нужно найти Блоху. Не знаю, как его зовут на самом деле. Кажется, в тот день он чистил карманы. Рыжий такой, с медной серьгой в левом ухе, горбится, когда ходит. Думаю, сейчас он околачивается у причала, высматривает, что плохо лежит. Если там его нет, значит, уже пьет в «Пустой бочке». Она…
–Я знаю, где это,– перебил его Делрой.– Вы приказали ему обчистить мистера Смита?
–Да. Два месяца назад Смит приносил аренду за следующий год. После ее оплаты у него осталось около пары сотен кингов и часы. Очень хорошие часы,– не стал отпираться Эллиот.– Я хотел их получить.
–И вам это удалось?
–Нет. Блоха успел загнать их какому-то скупщику. Мне принес только деньги.
–Отлично, вот видите, как здорово мы подстегнули вашу память. Мисс Стэнли, можете убрать оружие. Я узнал все, что мне было нужно. Пойдемте, прогуляемся немного. А вы, мистер Эллиот, сделайте вид, будто ничего не произошло. И не вздумайте натравливать на нас своих… помощников. Я ведь могу вернуться… не один. Мы поняли друг друга?
Сейчас Делрой напоминал уже не гончую, а гремучую змею перед броском. Его широкие скулы и потемневшие неподвижные глаза, магнетизирующие клерка, делали сходство почти полным. Джейн невзначай подумала, что не хотела бы иметь этого человека среди врагов. Холеный солиситор с манерами аристократа мог, пожалуй, оказаться опасней Джеймса хотя бы даже просто в силу большего опыта и возраста.
Распрощавшись с Эллиотом, они вышли на улицу. Бегло оглядевшись по сторонам и отметив, что недавний нищий исчез, Делрой предложил девушке руку. Немного подумав, Джейн приняла его предложение, несмотря на огромное желание ответить какой-нибудь колкостью. Но времени действительно не было. Счастье еще, что доктор до сих пор не пытался связаться с мисс Стэнли через амулет. Значит, дома все тихо.
К моменту, когда они добрались до причала, платье девушки оказалось безнадежно замарано снизу мерзкой грязью, а вот ботинки Делроя, как и его брюки невероятным образом остались идеально чистыми. Джейн не видела, чтобы поверенный как-то выбирал дорогу или прыгал по камням – просто шел, и притом довольно быстро, но… вероятно, он знал какую-то страшную тайну, позволяющую сохранять безупречный вид даже в районе доков. В конце концов мисс Стэнли не выдержала и спросила:
–Мистер Делрой, как у вас это получается?
–Что получается?– спросил мужчина, в очередной раз помогая ей перебраться через длинную и глубокую яму.
–Оставаться чистым. Тут так грязно, а на вас ни пятнышка.
–Походка. Только и всего,– улыбнулся ей поверенный.
Они вышли на причал. Запах тины был здесь еще сильнее, но мостовая стала немного чище. Громкий мелодичный перезвон корабельного такелажа разносился над искусственно созданной гаванью, пересекающей большой Собачий полуостров. Здесь людская круговерть оказалась еще оживленней.