–Боюсь, мисс Стэнли, вы сделали огромную ошибку.– Делрой пригубил бокал белого вина.– Вам не следует говорить с подобными женщинами. У них своя правда, которая ни капли не похожа на вашу. Вы с ней из разных миров, которые не должны даже соприкасаться.
–Спасибо за откровенность, мистер Делрой, а теперь, быть может, мы приступим к нашему расследованию?– предложила мисс Стэнли.
–Мы уже к нему приступили,– прозвучал загадочный ответ.
–Каким же образом?
–Мы ведь сидим здесь?– ответил поверенный, принимаясь за поданное официантом блюдо.– Имейте терпение…– Он посмотрел куда-то в зал и сообщил:– Ах, впрочем, вот и те, кого мы здесь ждем. Видите ли, мисс Стэнли, возможно, вы обо мне не самого лучшего мнения, но я никогда не упускаю из виду даже самые мелкие из деталей. Вы хотели поговорить с баронетом Крэйгом. Я узнал, что сегодня он возвращается в Ландерин, и попросил мистера Кавендиша встретить его и доставить сюда. И вот они здесь.– Делрой отсалютовал бокалом кому-то за плечом Джейн.
Девушка обернулась и… с содроганием заметила Ричарда, идущего к их столу в компании сэра Крэйга. Ей не сразу удалось взять себя в руки.
Как назло, опять вместо беседы о Призраке мужчины принялись делиться новостями. Вот они подняли бокалы за возвращение баронета и его удачную охоту. Вот они выпили за успешно сданные Ричардом экзамены… Артефакт работал уже больше часа. Дик начал бросать на камень встревоженные взгляды, разделяя опасения Джейн.
Принесли еду для опоздавших. Джейн с отвращением воззрилась на огромное блюдо, полное вскрытых моллюсков, которое поставили перед баронетом.
–Вот, знаете, грешен – люблю устриц,– проговорил сэр Герберт, смущаясь.– Если чего мне и не хватает в охотничьих угодьях, так это возможности порадовать себя дюжиной-другой этих чудесных свежайших моллюсков.
–Простите, я выйду, с вашего позволения,– не выдержала Джейн.
Ее мутило от одного только вида проклятых устриц. Однажды в Даргфорде Джеймс чуть было не умер, когда, заключив пари, вынужден был проглотить комок омерзительной слизи, пахнущей морской водой. А потом не прошло и нескольких минут, как у графа отекло лицо и он начал задыхаться. В тот раз лорду Сеймурскому удалось выжить – помог дух-хранитель, только с тех пор он избегал даже садиться за один стол с теми, кто любит эту отраву.
Глава 22. Победа
Когда Джейн поспешно выскочила из-за стола, Ричард не сразу сообразил, в чем, собственно, дело. Но потом, глянув на устриц, вспомнил случай в Даргфорде. В тот день граф чуть было не отправился на встречу с предками. Страшное было зрелище. Похоже, такая же аллергия оказалась и у его сестры.
–А что, собственно, происходит?– поинтересовался баронет, глядя вслед поспешно удаляющейся девушке.
–Здесь душно,– пояснил Ричард, не желая вдаваться в подробности.– Мисс Стэнли сделалось дурно.
–Вот, к слову!– вдруг спохватился сэр Герберт.– Я кое-что сообразил, глядя на наш стол. Вы, мистер Кавендиш, просили рассказать про апрельскую встречу с графом, припомнив все до мелочей… Скорее всего, это не поможет, однако я обратил внимание, что в тот день он тоже ел устриц. С белым вином из…
–Устриц?!– мгновенно отреагировал Ричард.– Сэр Герберт, вы уверены? Вы сможете подтвердить это на суде?
–Да, разумеется, и сорт вина, пожалуй, могу припомнить.– Баронет посмотрел на него как на умалишенного.– А что в этом такого? Зачем суду знать, что ел и пил граф Сеймурский во время обеда?
–Пока не знаю,– уклончиво ответил Дик, памятуя указания сэра Гриффина и стараясь ничем не выдать своей радости.
* * *
С Франческой что-то творилось, и это беспокоило Ричарда больше, чем первый день заседания суда палаты лордов. Девушка, не попрощавшись, ушла с ужина в «Критерионе», так и не узнав об открытии Дика и о том, что ее брат теперь в полной безопасности. Не появилась она и на следующий день.
Джеймс на вопросы не отвечал, лишь отводил глаза, не желая лгать другу. А вечером графа взяли под стражу и увели в Гримсби. Это было важной частью затеянной сэром Гриффином игры, но Ричард места себе не находил от беспокойства, пока Джеймс, живой и здоровый, не уселся рядом с ним на скамью в зале судебных заседаний.
–Как прошла ночь?– шепотом спросил Дик.
–Если есть деньги, то и в Гримсби можно устроиться с большим комфортом,– подмигнул ему граф.– Дует только немного, а так – вполне можно жить.
–Рад, что тебе понравилось, потому что я собираюсь после сегодняшнего провала просить отсрочку до следующего заседания.
–Сегодня тебе придется нелегко.– Джеймс незаметно пожал руку друга.– Проигрывать всегда сложнее, чем выигрывать. Но ты уж постарайся.
–Приложу все усилия,– пообещал ему Ричард.
Но, черт побери, проиграть, вопреки ожиданиям, оказалось не так уж сложно. Опытный обвинитель моментально разгромил все аргументы, выдвигаемые Ричардом.
Переквалифицировать самоубийство мистера Кроуфорда в убийство не удалось. Вызвав полицейского эксперта, обвинитель так его запутал, что бедный хирург заявил, мол, картина, конечно, слегка странная, но выстрел был не с такой большой дистанции, чтобы исключить версию самоубийства.
Дик вызвал несколько свидетелей, видевших графа в Тингейме, но они ожидаемо не сказали ни да ни нет: «Вроде похож, а там кто его знает, сколько времени прошло!»
Как и договаривались с Делроем, Ричард в этот день использовал самые неубедительные аргументы и апеллировал к тому, что ни одна улика не указывает со всей определенностью именно на графа Сеймурского. Обвинение попыталось использовать как аргумент подписанные договора, но Дик попросил лорда канцлера дать дополнительное время, заявив, что намерен пригласить эксперта по почерку, вызванного из самой Ференции. Лорд-канцлер Альбии, герцог Эксетер, не был склонен поддержать просьбу Ричарда, но тут вмешался граф Уинчестер, неожиданно замолвивший слово за Джеймса.
Кавендишу-младшему пришлось крутиться как уж на сковороде, чтобы держаться в пределах наименее надежных улик и фактов. Срывая неприязненные взгляды в свою сторону, Дик мямлил, перескакивал с одной мысли на другую, словом, делал все, чтобы безнадежно проиграть это слушание. В конечном счете среди собравшихся начали проскакивать недоуменные смешки – настолько нелепо выглядел барристер, защищающий графа Сеймурского. Когда герцог Эксетер объявил о завершении первого заседания, несколько молодых лордов подошли к Ричарду и посочувствовали ему, сказав, что он все равно неплохо выступил.
Джеймса увели обратно в Гримсби, а Дик между делом решил нанести визит дяде, которого давно не видел. Слуга провел Ричарда в библиотеку, где находился хозяин дома. Вот только никто не предупредил молодого человека, что на сей раз дядя не один.
–И теперь обратите внимание, мисс Тальбот, вот на какое обстоятельство,– донесся до Дика голос мирового судьи.– Сразу по нескольким другим источникам известно, что в том году был страшный неурожай, так откуда же взялись к зиме настолько солидные запасы зерна? Это подводит нас к мысли… О, Ричард, мальчик мой, рад тебя видеть!– Сэр Артур похлопал племянника по плечу.