На самом деле господин и госпожа Миздю размышляли, достаточно ли высоко положение Чарли в обществе, чтобы с ним разговаривать. Шапка-выручалка указывала на отсутствие денег для заказа одежды у портного,– но почти никто из учащихся Святых Розог не мог себе позволить шапку-выручалку. Возможно, этот молодой человек такой же, как их Торус – не чета всем этим юным плебеям, а просто слегка сбился с пути?
В итоге господин и госпожа Миздю, не сговариваясь, решили, что Чарли, конечно, из Святых Розог, но несомненно принадлежит к высшему обществу, и они вполне могут снизойти и удостоить его пары слов.
Чарли же всячески старался облегчить им задачу: он без конца обаятельно улыбался и поглаживал своего кота, отчего во все стороны разлетались длинные белые шерстинки.
–Так, значит, вы…– Отец Торуса мучительно подбирал слова. Он, как и его жена, был человеком внушительного роста, однако, в отличие от супруги, старался занимать как можно меньше места, горбил спину и сводил вместе колени, словно ему было неловко за собственное существование.– Значит, вы знаете Додлин.
–Она очень своеобразная, не правда ли?– подхватила госпожа Миздю.– Не хотела вас обидеть, Тибальд.
–Я не обиделся,– ответил Тибальд, унаследовавший от отца некоторый стыд по отношению к матери.
–Верно,– согласился Чарли,– Додлин просто удивительная женщина!
За несколько дней он успел проникнуться кДодлин искренним восхищением. Она по природе своей была жизнерадостной, но слабохарактерной. Каждый раз, когда ей случалось рассмеяться, она тут же умолкала, прикрывала рот рукой и озиралась по сторонам, ожидая, что ей сделают выговор за несдержанность. Но потом она снова начинала смеяться, уже потише, и её ожерелье из крохотных висячих замочков тихонько позвякивало. Чарли относился к своей нанимательнице так, будто она из фарфора. Конечно, прежде всего он приходил в её дом в надежде порыться в вещах судьи и отыскать вырванные страницы из Книги мага, но это не мешало ему искренне привязаться кДодлин. А поскольку он использовал её расположение (чем совершенно не гордился), самое меньшее, что он мог для неё сделать – это защитить от нелестных замечаний.
–Додлин столько всего знает,– с воодушевлением продолжал он.– Я очень многому у неё научился.
Мать Торуса надменно улыбнулась и презрительно помахала рукой.
–Магическая ботаника не слишком полезная наука,– заявила она, начисто игнорируя тот факт, что прямо сейчас они передвигаются в тыквине.
–Думаю, это потому, что к этой науке редко прибегают,– ответил Чарли.– Кстати говоря, Додлин написала просто удивительную книгу. Вы её читали?
–Нет, но слышала, что это был оглушительный коммерческий провал. Не так ли, Тибальд?
Тибальд стыдился своей матери, но до того, чтобы осуждать её прилюдно, ещё не докатился.
–Это верно, но… книга всё же милая,– процедил он сквозь зубы.
–Ты хотел сказать, это настоящий шедевр!– воскликнул Чарли.– Её акварели – это вершина изящества. А ещё Додлин сумела проиллюстрировать каждый этап развития всех описанных в книге растений, и всё очень наглядно. И потом, она сберегла множество редких растений, которые непременно погибли бы без её вмешательства.
Лица всех сидящих вокруг Чарли пассажиров сморщились как от зубной боли. Обычно все нормально относились к тому, что про Додлин говорят гадости. Чарли мгновенно сообразил, что ему выпала возможность взять реванш, и остаток пути воспевал достоинства своей хозяйки. Когда тыквина остановилась перед домом судьи, он выбрался из неё с чувством огромного облегчения.
–И конечно же, Тибальд, общение с тобой нам всегда приятно,– сказала мать Торуса.
Однако её тон недвусмысленно говорил об обратном.
Чарли вошёл в дом через парадную дверь, держа Бандита на руках. Шагающий рядом с ним Тибальд заметно нервничал.
–Моя мать не слишком уравновешенная, ясно?– внезапно заявил он в прихожей.– Поэтому прекрати её использовать и возвращайся вСвятые Розги!
–Я нахожу твою мать удивительной,– ответил Чарли.– Честно, это самый здравомыслящий человек из всех, кого я встретил с момента своего приезда вТэдем.
–Знаю. Но в любом случае… я слежу за тобой, берегись.– И, повернувшись на сто восемьдесят градусов, Тибальд направился к оранжерее.
Однако Чарли не покидало чувство, что сын судьи благодарен ему за то, что в тыквине он защитил его мать.
Тут из оранжереи вышла Додлин, вся в земле и царапинах. Наверное, к ней ластились розы.
–Чарли? Ты же не должен сегодня приходить!
–Да, но мне хотелось представить вам моего Спутника мага,– сказал Чарли.– У него скверный характер, и он мяукает, когда недоволен, но я его обожаю!– И он протянул Додлин Бандита, который гневно зарычал, потому что для одного дня это было уже слишком.
–До чего же он милый!– Похоже, Додлин полюбила Бандита с первого взгляда, хоть он и позволил себе попить чаю из её чашки.– Этот маленький негодник просто очарователен!
–Кхм, да. Простите, он очень плохо воспитан.
–Вовсе нет! Скажи-ка, котик, ты любишь печенье?
«А теперь, пожалуйста, пойди прогуляйся по дому»,– мысленно приказал Чарли, когда Додлин наконец оставила попытки накормить кота песочным печеньем.
Во время поездки в тыквине у него появилась одна идея. Кабинет судьи постоянно заперт, а в другие комнаты дома Чарли хода нет, зато Бандит мог изменить эту ситуацию.
Кот послушался с характерной для него надменностью. Он довольно долго бродил по кухне, где развлечения ради опрокинул пакет с мукой и рассматривал висящие на стене коллекционные тарелки из прожорливого фарфора: в центре каждой из них имелся рот и они день-деньской сплетничали. Это был подарок на свадьбу, которым Додлин дорожила. Кормление этих тарелок (с риском быть укушенным) входило в обязанности Чарли.
«Не сюда, иди дальше!»
Чарли старался договориться с котом, но это было не так-то просто, поскольку вредное животное обожало, когда его упрашивают, и подчинялось лишь после долгих уговоров.
«Ага, туда! Поднимись по лестнице!»
Сперва кот, принюхиваясь, прошмыгнул в комнату Тибальда. Чарли уже не в первый раз отметил, что Бандит способен чуять магию. Кот проворно запрыгнул на письменный стол и обнаружил там чашку, полную жемчей.
Несколько жемчужин лежали отдельно, брошенные кое-как. Несколько укатилось на пол. Тибальду было так просто получить доступ к запасам магии, что он относился к вещам без надлежащего уважения. Кроме того, на столе были разложены какие-то бумаги. Бандит не захотел внимательно их рассматривать, но Чарли показалось, что он узнал план Больших Арен. В конце концов, Тибальд собирается участвовать в скачках на тыквинах, и в том, что его интересует это место, нет ничего странного. Под грудой жемчей лежала карточка с надписью коричневыми чернилами, иЧарли сразу узнал почерк судьи: