Она печально улыбнулась человеку, с которым только что
разделила тайну своей жизни.
— Все эти годы я тоже старалась себя в этом убедить.
Он еще раз дотронулся до ее ладони, потом подлил ей
чуть-чуть бренди в чай. Ему было трудно поверить, что она ничего не рассказала
Малкольму. Как же тяжело было ей нести это невыносимое бремя! Неудивительно,
что она страдала от головных болей.
— Теперь расскажите про вашу встречу в церкви, —
попросил он, но смысл этой встречи он уже понял.
— В тот день была годовщина… смерти детей. В этот день
я всегда хожу в церковь и ставлю свечи за упокой их душ. И еще за родителей. И
вдруг появился Чарльз, как призрак.
Радостной ли была та встреча, подумал про себя Тейлор.
Теперь он был полностью на стороне этой женщины, и потому, что она пережила так
много горя, и потому, что она нашла в себе силы жить дальше. Она была сильнее и
глубже, чем могло показаться с первого взгляда. Теперь ему захотелось получить
ответ еще на один вопрос:
— Вы его все еще любите?
— Да. Думаю, что какая-то часть моего сердца, души моей
навсегда принадлежит ему. — Она говорила теперь так открыто и искренне,
что невозможно было не поверить ей. Тейлор вспомнил шофера, который орал, будто
миссис Паттерсон ходит на свидания с «любовником», и его передернуло. А
Мариэлла добавила с полной убежденностью:
— Но он принадлежит прошлому. Эта часть моей жизни
окончена.
— А он что хотел? Чтобы вы вернулись к нему?
— Не знаю. В соборе Святого Патрика мы говорили
недолго, нам обоим было трудно говорить. Он сказал, что я ни в чем не виновата,
но я знаю, что он всегда будет обвинять меня. Он обвинял меня в том, что я
убила нашего сына. Преступная небрежность. — Мариэлла отвернулась от
Тейлора, и он почти заставил ее глотнуть чаю с бренди. — И ведь правда. Я
была совсем девчонкой, мне был двадцать один год, и я допустила непростительную
ошибку. Я говорила с той женщиной совсем недолго, а Андре тем временем отошел
от меня. Я была удивлена, что Чарльз намерен простить меня, я же знаю, что он
чувствовал тогда.
— А он действительно намеревался вас простить? Вы
абсолютно уверены?
Она посмотрела инспектору прямо в глаза. Вот большой вопрос.
— Не знаю. В пятницу, в соборе, я думала, что да. Я
сказала ему, что опять замужем, и он, по-моему, удивился, наверняка ему это не
понравилось, но мне показалось, что он принял эту новость. Но на следующий день
мы встретили его в парке… Он пришел в бешенство, когда увидел Тедди. Оттого
пришел в бешенство, что у меня опять есть ребенок, а у него нет. Он сказал, что
я этого недостойна, и я почувствовала, что он мне угрожает, хотя, по-моему, это
были пустые угрозы. Он сказал, что способен отобрать у меня ребенка, чтобы
заставить меня вернуться.
Наконец-то Джон Тейлор услышал то, что хотел услышать.
Теперь он не сомневался, что преступник рано или поздно будет у них в руках.
Остается только найти его. Слава богу, Мариэлла почувствовала доверие к нему,
Тейлору. Что бы теперь ни случилось, они смогут упрятать бывшего мужа Мариэллы
в тюрьму и забыть о нем. Сочувствуя Мариэлле, ее горю и страданиям, он куда
меньше сочувствовал Чарльзу, который избил беременную жену в больнице, и вместо
того, чтобы ее утешать, обвинил в детоубийстве. Потом он покинул ее на два года
в больнице и так или иначе заставил ее нести тяжкий крест всю жизнь, заставил
ее жить с сознанием, что по ее вине погибли оба ребенка. Джон Тейлор рассудил,
что этот субъект заслуживает наказания.
— Как вы думаете, он серьезно говорил?
— Не уверена. Просто не знаю. Не могу себе представить,
что он может причинить кому-то вред, тем более ребенку. Но с другой стороны, я
не знаю, насколько он еще сердится на меня. Поэтому я не могу утаить все это от
вас.
Что ж, в конце концов к лучшему, что шофер обвинил свою
хозяйку в тайных отношениях с «любовником».
Было уже шесть утра, а расследование не продвинулось дальше.
Вот только информация, которую сообщила Мариэлла, обещает многое. Джон Тейлор
аккуратно записал фамилию и адрес Чарльза и пообещал, что через пару часов
осторожно с ним побеседует. Если Чарльз представит удовлетворительное алиби и
Тейлор сможет ему поверить, тогда вопрос о Чарльзе Делони можно будет считать
закрытым. А вот в противном случае он должен будет дать этой информации ход.
Втайне Тейлор рассчитывал, что ему удастся узнать больше. Скорее всего этот
парень — круглый дурак, раз он так открыто угрожал похитить ребенка. Не
исключено, что он и украл его. Может быть, чтобы отомстить за смерть
собственных детей той, кого он считал виновной, либо просто в безумной надежде
вернуть ее. Но ведь он уже пообещал Мариэлле ничего не рассказывать ни
представителям прессы, ни ФБР, ни Малкольму. Сначала нужно поговорить с
Чарльзом Делони. Так будет лучше для всех. Она это и сама понимает.
Они вышли из кабинета почти в семь часов утра и еще долго
простояли в холле, беседуя. На улице еще не рассвело. Он смотрел на нее и
думал: как было бы хорошо, если бы он мог пообещать обязательно найти Тедди. Ей
это нужно. У него создалось впечатление, что брак Мариэллы с Малкольмом
Паттерсоном был всего-навсего сделкой. Вся ее жизнь сосредоточилась в Тедди, а
Тедди у нее отняли. Тейлор видел, что мать обожает сына. Насколько Тейлор может
судить, она никогда не вернется к Чарльзу, но у нее нет человека, который помог
бы ей в этой жизни. Невозможно понять другое: как удалось похитить ребенка в
полночь совершенно бесшумно и не оставив никаких следов. Его, одетого в красную
пижаму, вынули из постели…А потом он исчез.
Глава 5
Мариэлла бродила по дому как привидение и вспоминала свой
долгий разговор с Джоном Тейлором. Сначала она пошла к себе в комнату, но
оказалось, что она не может там находиться. Стены давили на нее так, что она не
могла дышать. Сама не понимая как, она вышла на лестницу и в прострации прошла
в комнату Тедди. Только там ей хотелось находиться, только там ей казалось, что
он где-то рядом. Невероятно… Немыслимо… Кто мог это сделать, зачем? Да нет же,
ясно, это сделано ради денег. В дом уже провели специальною телефонную линию,
повсюду были полицейские. Ждали телефонного звонка или письма насчет выкупа.
Вдоль и поперек были изучены все утренние газеты — объявлений, которые могли бы
поместить похитители, там не оказалось. Уже применили все обычные в таких
случаях методы. Агенты ФБР с минуты на минуту ожидали приезда Малкольма. А
Мариэлла чувствовала себя бесполезной. Она могла разве что молиться, чтобы сын
ее остался в живых. Она опустилась на колени около его кровати, уронила голову
и сразу вспомнила, как всего лишь часов десять назад она уложила его здесь,
одетого в красную пижаму с расшитым голубым воротником. Эту пижаму сшила для
него мисс Гриффин, и Мариэлла боялась теперь, что Тедди замерзнет. А может
быть, ему страшно… А вдруг с ним плохо обращаются, а вдруг не покормят вовремя…
Невыносимо не знать, где он. Мариэлла стояла на коленях и ловила ртом воздух.
Услышав какой-то звук, она быстро обернулась и увидела, что мисс Гриффин
безмолвно стоит за ее спиной, бледная, но одетая г аккуратное форменное платье.
Впервые за несколько лет она сочувственно посмотрела на Мариэллу. Она понимала,
что надо что-то сказать, но, как и Мариэлле, ей было трудно найти точные слова.