Книга Глаза Сатаны, страница 42. Автор книги Константин Волошин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Глаза Сатаны»

Cтраница 42

Барт тем временем тщательно изучал береговую линию севера острова и нервничал, подмечая сильно устаревшие данные этой карты.

—Бен, тебе не кажется, что наш Солт чрезмерно вникает в дела?

—Это естественно, Барт. Пусть себе. Мы же не намерены с ним делиться нашими планами. Это не входит в наши намеренья. Пусть будет простым исполнителем. В этом от него больше толку.

—Между прочим, Бен, у меня тут мелькнула мысль одна, изучая карту.

—Если дельная, то выкладывай,— без энтузиазма ответил капитан.

—Пока мы будем тут в Аресибо вести наши дела, отряд в двадцать человек легко сможет преодолеть двадцать миль до одного городка в глубине острова. Уж там никто нас не ждёт.

—Надеешься получить дополнительный куш, Барт?— уже заинтересованно спросил капитан.

—А чем чёрт не шутит, Бен. Кто сможет подумать на нас, стоящих в бухте?

—Надо на месте прикинуть всё. Но мысль дельная, Барт. Поговорим после.

В Аресибо пришли под вечер. Городок оказался в приятной бухте в окружении отличного леса, поднимающегося вверх по склону пологой горной цепи. Дома утопали в густой зелени пальм и сейб.

—Утром посетим коррехидора, поговорим, прощупаем почву,— проговорил помощник Барт.— Мне необходимо подготовиться. Хотя в этих захолустьях вряд ли можно рассчитывать на умного чиновника.

—Уж тут я тебе помочь ничем не смогу, Барт. Старайся.

Матросы были удивлены отказом съехать на берег. Роптали, искоса поглядывали на офицеров. А те спокойно осматривали берег, городок и ближайшие горные цепи, покрытые тёмной тропической растительностью.

—Я так надеялся посмотреть, что это за остров!— сожалел Ивась.— Глянуть, как тут испанцы живут. Можно ли тут устроиться.

—Ты что, задумал обосноваться здесь, хлопец?— удивился Демид.

—Вот и хотел бы поглядеть, чего можно ожидать от этих мест,— отозвался юноша.— Будет ли возможность вернуться, а тут тоже люди живут. Да и куда мне возвращаться? Под польские батоги?

—Да с деньгами везде можно устроиться,— не отставал Демид.

—А у нас деньги? Ты их ещё добудь. Были они у нас, да сплыли. Об деньгах лучше не вспоминать. Появятся, тогда и думай!

—Глядите, как заговорил, хлопец! Ему, видите ли, посмотреть охота! Тут просто по земле тоскую, а он смотреть!

—Что ты накинулся, Демид?— это встрял Омелько.— Пусть себе делает по своему разумению. Это ж только слова.

—Всё спорите?— подошёл с улыбкой Том.— Чего не поделили?

Ивась обрадовался приятелю. Поведал причину спора.

—Погодите со спорами, парни,— ответил Том.— Есть предположение, что в скором времени у нас зазвенит в кармане.

—Хм! Пока что одна пустота.— Ивась пренебрежительно скривился.

—Капитан что-то толковое задумал. Вишь, на берег не отпускает. А Джефа постоянно гоняют к капитану.

—С чего бы это?— вскинулся Ивась.

—Он прилично знает испанский, Джон. Значит, готовят его на берег. Правда и капитан говорит по-ихнему, но хуже Джозефа.

—Я думал, мы сразу атакуем город,— высказался Омелько.

—Значит, планами это не предусмотрено, мой друг Ом,— усмехнулся Том.

На следующий день капитан с помощником Бартом и Джозефом, нарядившись во всё лучшее, сели в ялик и погребли к берегу.

Солт, оставшись за старшего, отбивался от наседавших матросов с требованием берега.

—Мы подписывали соглашение? Подписывали! Там ясно указано, что берега нас лишать нельзя!— Это кипятился высокий матрос с длинными грязными волосами пепельного цвета и кудлатой бородой.

—Значит, у капитана есть особый план. Видите, он взял с собой Джозефа. Обязательно вернётся и обрадует нас предстоящим дележом.

—Город-то брать на шпагу не собираемся! Что делить будем?

—Те мне не ведомо пока, ребята. Кстати, мне приказано не допускать на палубе скопления людей. Укройтесь куда-нибудь от глаз горожан.

—До города с милю будет, Солт! Чего опасаться?

—По бухте глазеют не только горожане,— отнекивался Солт.— Лодки вокруг шныряют. И потише говорите, особенно, если приблизится лодка. Это приказ, и его нарушители будут строго наказаны! Расходитесь! Больше десяти-пятнадцати человек на палубе не должно быть. Выполняйте! Крэбб, дай всем работу. Паруса шить, концы вить. Да мало ли чего можно найти на борту.

Матросы, грязно ругаясь и ворча, нехотя разошлись. Некоторые растянули у фальшборта паруса, улеглись на них и дремали, вяло переговариваясь о пустяках и наболевшем.

Капитан в это время вместе с Бартом с осторожностью вёл разговоры с коррехидором, судьёй и членом городского совета из самых уважаемых.

Собственно вёл переговоры Барт, выполняя роль капитана. Мак-Ивен был приложением, выдавая себя за португальца и помощника.

Лишь в конце беседы Барт намекнул довольно прозрачно:

—Собственно, сеньор де Морено, у нас к вам серьёзное предложение. Но с этим можно повременить.

—Дон Бартоломео имеет что-то важное?— просто из вежливости спросил коррехидор, посмотрел на своих помощников, ища поддержки.

—Более чем важное, сеньор коррехидор. Это может затронуть и ваш благословенный городок. Но больше столицу, Сан-Хуан.

—Мы заинтригованы, господа. Не могли бы вы выражаться яснее?

—Пока это не входит в наши намеренья, сеньор,— неторопливо отвечал Барт, поглядывал на капитана вопросительно, а тот кивал незначительно головой.

—Однако вы заявили о важности вашего сообщения, сеньор.

—Время терпит, сеньор,— коротко и уклончиво отозвался Барт.— Мы хотели бы заручиться вашим содействием и быть нашим посредником в этом очень важном для нас деле.

Коррехидор переглянулся со своими помощниками. Он был обескуражен, заинтригован, но всё же слегка напуган. Он прекрасно понимал, что пиратство набирает мощи, а их городок совершенно беззащитен перед их нападением.

—Вы так загадочно говорите, что я вынужден требовать от вас, сеньоры, немедленного пояснения. Вы не можете вот так просто обеспокоить нас и ретироваться, сеньоры! Я прошу вас, ясности и только ясности, сеньоры.

Барт переглянулся с капитаном.

—Нам бы хотелось, чтобы вы отправили в столицу нашу просьбу об аудиенции у губернатора. Я уже говорил, что это очень важно для вас. А мы хотели бы получить за это определённое вознаграждение.

Лицо коррехидора вытянулось. Он помолчал, стараясь проникнуться услышанным.

—Вы знаете, сеньоры, без чёткой аргументации ваших… э-э, требований, я не могу гарантировать вам успех вашего дела, сеньоры.

—Однако попытаться можно, сеньор. И я уверен, что губернатор заинтересуется нашими сведениями. Потому всё же попросил бы вас, дон Себастьян, отнестись к нашему сообщению очень серьёзно. И уверяю вас, это для вас будет очень важно, а вам лично сулит немалые выгоды. Уж поверьте на слово. Откровеннее я пока сказать не могу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация