– Спасибо за комплимент, но я не видел вас вчера в зале.
– Видели, но, наверное, не узнали. Я надел маскарадный костюм, как этого требует традиция, но не стал вертеться возле сцены – там и без меня было много народу.
– И все же тебе следовало подойти к нам, чтобы хотя бы поздороваться, – упрекнула друга Меган.
– В следующий раз я именно так и сделаю, – пообещал Майк.
– Вот и отлично, – сказал Финн. Его пальцы так сильно сжимали пустую чашку Меган, что если бы она не была керамической, то наверняка треснула бы. – Вы встретились на улице?
– Нет, – ответил Майк.
– Да, – сказала Меган.
Финн выгнул бровь.
– Я гуляла недалеко от музея, – продолжала Меган, – его служащие увидели меня и сообщили об этом Майку. Он вышел и предложил посмотреть новую выставку, а потом мы решили вместе выпить кофе.
– И что это за новая выставка? – спросил Финн.
– Я являюсь ее автором, – с гордостью сказал Майк. – Надеюсь, она будет лучшей моей выставкой.
Он продолжал вежливо разговаривать с Финном, тон которого становился все более грубым и раздраженным. Меган хотела пнуть мужа под столом, но передумала. Она побоялась, что, если сделает это, он тут же вцепится в горло Майку или ударит ее.
– Я хочу объяснить людям то, чего они не понимают в ситуации, сложившейся здесь в 1692 году. В ту эпоху большинство местного населения верило в существование магии и считало колдовство серьезным преступлением. Не забывайте, что в те времена отправляли на виселицу даже детей, укравших краюху хлеба. Поэтому…
– Я уверен, что это будет грандиозная выставка, – перебил его Финн. – Вы уже закончили работу над ней?
– Нет еще.
– В таком случае не понимаю, как вы смогли оторваться от такой увлекательной работы.
– Действительно, – сказал Майк и, смущенно улыбнувшись, встал из-за стола. – Мне пора. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы по истории Новой Англии, приходите ко мне, я постараюсь ответить на них.
Они простились, и Майк удалился.
– Почему, черт возьми, ты так грубо разговаривал с ним? – накинулась Меган на мужа.
– А чего еще ты ждала от меня? Ты побежала к своему приятелю, чтобы рассказать ему, что твой муж – настоящий монстр. Вот я и постарался подтвердить свою репутацию чудовища. Надеюсь, ты рассказала Майку, что в ночных кошмарах ты видишь именно меня?
Меган оцепенела, потеряв на мгновение дар речи, а затем придвинулась к Финну, не сводя с него глаз.
– Одна из причин моих кошмаров действительно кроется в тебе, – прошипела она. – И ты сам должен это понимать.
Глаза Финна потемнели от ярости. Меган на мгновение показалось, что он сейчас набросится на нее. Но в исходившей от Финна отрицательной энергии таилась не только угроза, но и мощная сексуальность, которая притягивала Меган.
Ей казалось, что она сходит с ума. Возможно, Финн прав и им действительно нужно немедленно покинуть Салем. Но…
Меган пугала мысль о том, что и после отъезда из Новой Англии у них ничего не изменится. Что, если проблемы, возникшие в их отношениях, не связаны с местом и временем, кануном праздника Всех Святых, а коренятся в них самих?
Финн откинулся на спинку стула и внимательно взглянул на жену.
– Знаешь, – мягко, с легкой хрипотцой заговорил он, – я хочу извиниться перед тобой. Ты права. Я вел себя как осел, ревнивый осел. Меня выбило из колеи то, что, когда я проснулся, тебя не оказалось в номере. – Он помолчал. – Я испугался. Прошлым вечером ты сказала, что скорее бросишь меня, чем покинешь Салем.
– Ты неправильно понял меня, Финн. Я кричу по ночам и не хочу, чтобы тебя несправедливо обвиняли из-за этого в жестокости. Поэтому я готова на время расстаться с тобой, чтобы у окружающих не было повода подозревать тебя в жестоком обращении со мной.
– Меган, нам не удастся заткнуть людям рты, даже если мы расстанемся. Разъехавшись, мы только заставим страдать друг друга. Честно признаюсь, я не вынесу новой разлуки с тобой.
На губах Меган заиграла улыбка. На глаза набежали слезы счастья. Финн был для нее дороже жизни. Однако она не могла позволить себе расплакаться в кофейне, на глазах у посторонних.
– Что это за книга? – спросила она, стараясь говорить непринужденным тоном.
– Что? – не понял Финн.
– Ты принес с собой какую-то книгу и сейчас прижимаешь ее к груди.
– Помнишь журналистку, которая приходила на наше выступление в джаз-клуб? Она написала статью о праздновании Хэллоуина и главное место в ней отвела нашему творчеству и, конечно, Салему, куда нас пригласили. Так вот, автором этой книги является та же журналистка, что написала о нас статью. – Финн показал жене фотографию на суперобложке книги. – Узнаешь? А книгу я унес случайно. Там была Сара… она нагоняет на меня жуть… Мне хотелось поскорее унести ноги из магазина Морвенны, и я не заметил, что держу в руках книгу.
– Сара нагоняет на тебя жуть? Странно, но мне показалось, что она пытается вызвать у тебя совсем другие чувства.
– И кто из нас после этого ревнивый?
Меган хотела улыбнуться, но не смогла.
– Я, – признала она. – Но я уверена, что права. Я не утверждаю, что ты флиртуешь с Сарой, но эта женщина явно положила на тебя глаз. И вообще эта женщина ведет себя довольно странно. У меня создалось впечатление, что ее неудержимо тянет к тебе.
– Такова сила моего обаяния.
– Ну да, конечно.
– Если хочешь, я наемся чеснока или буду носить нательный крест, чтобы она держалась подальше от меня.
– Сомневаюсь, что нательный крест способен остановить сексуально озабоченную ведунью.
Финн рассмеялся.
– Да, вряд ли крест и чеснок отпугнут ее, – согласился он. – Если это тебя успокоит, я могу поклясться, что Сара действительно внушает мне страх.
– Да, это несколько успокаивает меня. И тем не менее мне кажется странным, что не только Сара, но и Гейл Сойер, сотрудница музея, в котором работает Майк, была поражена, увидев тебя. Она смотрела на тебя так, словно перед ней стоял не обычный мужчина, а микеланджеловский Давид.
– Может быть, у меня и Давида много общего?
– Гм. Ты слишком высокого мнения о себе.
– Меган, обещаю, что больше не подпущу Сару и на пушечный выстрел.
– Не беспокойся, если она приблизится к тебе, я сотру ее в порошок.
– Ты?
– Да, я. Я разделяю принципы отказа от насилия, но в данном случае готова отойти от них. Клянусь, что от нее останется только мокрое место.
– Не волнуйся, я сам улажу эту проблему. Если Сара не дура, то будет держаться от меня подальше.