Книга Приди, рассвет, страница 26. Автор книги Шеннон Дрейк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Приди, рассвет»

Cтраница 26

Он улыбнулся:

– Соблазнительно. Впрочем, сегодня ночью было много всего соблазнительного. Ну а что, если меня не интересует золото?

У нее екнуло сердце.

– Что ты имеешь в виду? – быстро спросила она, догадываясь, что именно. Странно, что он дразнит ее таким образом. Правда, она ведь пыталась соблазнить, раздразнить и разоружить его. Может, она преуспела больше, чем предполагала? По всей видимости, он был мужчина крепкий, однако...

Он пожал плечами.

– Что ты можешь предложить, помимо золота?

– Драгоценности, изделия кельтских мастеров. Ты не можешь себе представить, насколько изящны эти старинные вещицы... У нас есть древние рукописи, превосходное оружие, лошади...

– Но ведь они не тебе принадлежат? – спросил мужчина.

– Они мои. Это богатство принадлежит семейству моей матери...

– Сейчас не имеет значения, кому эти вещи принадлежат на самом деле. Не их я имею в виду.

Их взгляды встретились, и у Меллиоры возникло ощущение, что по ее жилам одновременно пробежали огонь и лед. Ей вдруг захотелось бежать от этого человека со всех ног – но она пятилась к алькову, поскольку бежать было некуда. Она решила быть дерзкой.

– Ты дразнил меня, упоминал о моих «благородных прелестях», ты на это намекаешь?

– Я много времени провел в сражениях, – ответил он, пожав плечами. – С тобой было бы приятно отвлечься.

– У тебя было много возможностей для того, чтобы...

– Верно, у меня было множество возможностей. Но изнасиловать подопечную короля? – с притворным ужасом сказал он.

– А соблазнить ее – это лучше?

– Я не собираюсь торговаться, миледи. Я руководствуюсь своими собственными мотивами. Я веду переговоры с тобой, так что мои грехи тебя не касаются. Ты должна спросить саму себя. Как далеко ты готова пойти, чтобы избежать этого брака?

– Хоть в саму преисподнюю, – пробормотала Меллиора, опуская глаза.

– В самом деле?

– На каких условиях?

– Отдайся мне. Здесь и сейчас.

– Ни за что! Я не настолько глупа. Ты меня тут же предашь.

– В таком случае – как и когда?

– Я готова встретиться с тобой в любом месте, если ты освободишь меня и дашь возможность добраться до викингов.

– Где гарантия того, что ты встретишься со мной?

– Ты должен поверить моему слову.

– А что, если тебя снова поймают люди короля? За тобой останется долг; Я так и не получу награды.

– Но ведь ты говорил, что тебя не интересуют золото и богатства.

– Тогда речь шла о другой сделке.

– Я сдержу слово. Что бы пи случилось, если ты освободишь меня, клянусь, что найду способ заплатить долг.

– А ты не лжешь? – спросил он.

Меллиора задрожала, прилагая усилия к: тому, чтобы не вырваться, когда он приподнял ей подбородок и посмотрел в глаза.

– Нет, – сказала она и проглотила подступивший к горлу ком. Разумеется, она лгала. Но если ей удастся убежать и найти Даро, а после этого за ней пожалует этот рыцарь, он просто умрет. Она найдет способ предупредить его об этом, и ей не придется выплачивать долг.

– Где и когда ты намерена заплатить этот долг? – Властный голос звучал около самого ее уха.

Меллиора заколебалась, понимая, что следует проявлять предельную осторожность. Похоже, он отнесся к предложению всерьез и, может, в самом деле ее отпустит.

– К северо-западу от крепости у подножия горы, не более чем в часе езды, есть лес. Это земли короля, ты знаешь это место?

– Да.

– Там стоит охотничий домик. Король пользуется им, когда ездит охотиться, так что там всегда полный порядок.

Мужчина медленно приподнял бровь, разглядывая ее столь пристально, что ей стало не по себе.

– Да, мне знаком этот домик, – сказал он. – Продолжай.

– Если ты отпустишь меня, – шепотом проговорила Меллиора. – я приду туда в первую ночь ближайшего полнолуния.

– В ночь первого полнолуния?

– Да.

– Это через две недели.

– Да.

– И ты там будешь?

– Клянусь в этом.

– Будь осторожна, миледи. Если ты клянешься мне, я не позволю тебе нарушить клятву. Иначе ты загубишь свою бессмертную душу и жизнь, а мы ведь оба не хотим, чтобы это случилось.

Я сказала, что буду там, – подтвердила Меллиора. Некоторое время он смотрел на нее, затем кивнул.

– Ты будешь там, – тихо сказал он. – И все-таки я даю тебе последнюю возможность все обдумать. Ты действительно хочешь заключить эту сделку?

Она судорожно вздохнула и ответила: – Да.

Он внезапно отвернулся от Меллиоры, подошел к камину и стал смотреть на языки пламени.

– Знаешь, я не намерен помогать твоему побегу, – хрипло сказал он. – Но я позволю тебе выйти из комнаты. Тебе придется самой снова выходить из крепости.

– Я не ожидала от тебя помощи, – проговорила Меллиора, облизывая пересохшие от волнения губы и с надеждой глядя на дверь.

– Тебя вернут в крепость через считанные минуты, – предупредил он.

– Предоставь это мне, я знаю, как отсюда выйти.

– Похоже, что так, – сухо сказал он. И повернулся к ней лицом. – Но если тебя поймают, и ты вынуждена будешь выйти замуж за этого дряхлого норманна, каким образом ты выполнишь свою клятву?

– Если меня снова поймают, я соглашусь на требования короля. И тогда больше не буду пленницей.

– А как же твой муж?

– Всегда есть способы, чтобы...

– Обмануть старого человека? – предположил лэрд. – В особенности жалкого, немощного норманнского лакея, не так ли?

– Какой ты злой!

– Нет, – серьезно сказал ее собеседник. – Я обговариваю условия сделки. Я хочу, чтобы ты выполнила свою часть. И я вовсе не злой, а просто дотошный.

– Я никому ничего не должна. Мною манипулируют против моей воли. Норманн остается для меня не чем иным, как оккупантом. Я никому из мужчин никаких обещаний не давала. За меня это сделал король. Что касается тебя, то я выполню свою часть сделки, которую мы с тобой заключили.

Меллиора с нарастающим нетерпением то и дело поглядывала на дверь. На толстую дверь, за которой, если ее открыть, желанная свобода. Свобода! И все, что бы она сейчас ни говорила и ни делала, казалось ей в этот момент оправданным.

Мужчина поднял руку, указывая ей на дверь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация