Книга Мы обнимем смерть, страница 56. Автор книги Девин Мэдсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мы обнимем смерть»

Cтраница 56

–Скорее влодку,– сказалон, показывая наближайшую, маленькое суденышко стремя парами весел имачтой вдва моих роста, скрепко свернутым парусом.– Нетрогайте парус, слишком сильный шторм.– Эдо вытащил изстоящей неподалеку бочки сверток исунул его мне.– Вот, возьми. Кое-какие припасы, которые я собрал, пока ты принимала ванну. Я несумел раздобыть много затакой короткий срок, когда вокруг столько любопытных глаз, нотебе это пригодится. Плывите наюг. Вустье Цыцы отцовское влияние заканчивается, южане его недолюбливают.

Я чуть недобавила, что я тоже, ноЭдо подтолкнул меня клодке. Рах уже стоял рядом сней, сопаской косясь накачающийся корпус.

–Сток– вон там,– продолжил Эдо,– указывая нарешетку спротивоположной стороны скользкого каменного причала.– Он ведет вгород. Немогу гарантировать, что никто непоследует затобой иличто ты выберешься, если запрут ворота, но, может, если ты переоденешься каккисианец ине будешь высовываться…

–Я справлюсь,– отрезал Тор изашагал крешетке. Рах забрался вкачающуюся лодку исмотрел вслед своему товарищу, пока тот откидывал решетку. Рах что-то сказал, ноответа непоследовало. Он повторил, уже громче, ноТор неоткликнулся, иРаху пришлось вылезти излодки. Отрезкого ответа Рах нахмурился ипокраснел, ноне успел он снова заговорить илипошевелиться, какТор уже проник всток иисчез.

Я закинула сверток влодку, вноги Раху. Он застыл, глядя вту точку, где только что исчез Тор. Чичи громко дышала рядом сомной.

–Прости, девочка, нотебе придется остаться,– сказалая, вставая наколени изарываясь лицом вее шерсть. Ихотя я всегда знала, что этот момент настанет, мои глаза защипало отслез.– Тебе придется остаться здесь, вбезопасности, мой единственный верный друг.

Вдверь что-то грохнуло, итишина разлетелась вклочья. Какбудто великан колотил подереву кулачищем.

–Проклятье,– прошипел Эдо.– Вам пора. Отдай ее мне исадись влодку. Живо!

Снова грохнул удар. Сгуб Раха сорвались яростные слова. Он уже отвязывал швартов имахал мне, чтобы я садилась влодку. Последний раз вдохнув запах Чичи, я встала иотвернулась, смахивая слезы, пока забиралась влодку. Раздался громкий треск дерева.

Лодка раскачивалась наволнах, ничем больше неудерживаемая, нопрежде чем Рах оттолкнул ее отпричала, Чичи вырвалась изрукЭдо.

–Нет! Чичи!

Я сдавленно вскрикнула, аона прыгнула иприземлилась влодку, клацнув зубами, прямо умоих ног, итутже завиляла хвостом. Она облизывала мои ноги, атреск разлетающегося вщепки дерева слился сраскатами шторма. Изтрещины вдвери показалась кувалда.

–Прости!– крикнул Эдо, пока кувалду стреском выдирали обратно. Рах налег навесла, чтобы вывести нас изпещеры, игрохот волн иветра усилился.– Прости!– снова прокричал Эдо, нотеплое дыхание Чичи, обдающее ноги, избавило мою душу отгруза страха.

Акогда Эдо отвернулся, чтобы лицом клицу встретить отцовских солдат, помоим щекам потекли слезы, ното были слезы радости.

Глава13
Дишива

Солдата похоронили наследующее утро, иникто неотделил голову оттела. Двое мужчин несколько часов рыли яму застенами, и, когда тело стали опускать внее, вокруг собрались все паломники, заисключением одного. Так верующие прощались сосвоими покойниками. Лео разрешили покинуть поместье исамому произнести благословение надмогилой.

Произошедшее объявили несчастным случаем, икаждому конюху было велено тщательно следить зазапасами красношапочника. Нолюди продолжали перешептываться. Это был левантиец? Кто-то хотел испортить репутацию Гидеона? Или, подобно светлейшему Бахайну, был недоволен прибытием Лео Виллиуса иего сторонников? Я несомневалась, что это сделал сам Лео, ноГидеон обвинил недавно дезертировавших левантийцев, иего слова кололи булавками сомнений мою уверенность. Втот день ушел Птафа. Он дружил сЛокланом, моим конюхом, ау того имелся красношапочник. Все вродебы сходилось, номой взгляд постоянно возвращался кчеловеку, называемому Вельдом Возрожденным.

Нозачем? Зачем убивать одного изсвоих? Этот вопрос мучил меня полночи, заставляя вертеться наматрасе отвоспоминаний омертвом Кивнувшем настоле. Из-за меня. Чтобы я несмогла поговорить сним. Ночто такого мог сказать стражник благородного кисианца, чего, помнению Лео, мне неследовало слышать? Неследовало нам знать?

Мне требовался ответ, ипока Лео читал молитвы надмогилой, я взяла Матсимелара иотправилась кпаломнице, которая непришла напохороны. Паломники разместились впросторном здании натерритории поместья. Внутри мы нашли чилтейку, свернувшуюся вкуче одеял возле низкой жаровни. Начавшийся ночью дождь так ине прекратился, имы вошли, роняя сплащей воду. Мокрые плащи мы оставили удвери, норазнесли поузкому коридору грязь.

Когда мы вошли вглавную комнату, внос ударила вонь горелых трав, иМатсимелар неодобрительно наморщил нос. Он остановился вотдалении, явно нежелая слишком близко подходить ктрясущейся куче одеял. Выглянувшая оттуда женщина слабо улыбнулась взнак приветствия.

–Неуверен, что нам безопасно здесь находиться,– сказал молодой левантиец, сплетя перед собой длинные тонкие руки, словно щит.– Похоже, она больна.

–Мы незадержимся, я только задам несколько вопросов.

Матсимелар стоской покосился надверь. Мне было неприятно, что я немогу справиться безего помощи. Нонасколько неприятнее должно быть ему отмысли, что ему ненашлось другого применения, кроме какпомогать другим общаться.

–Представь нас,– сказалая.– Просто назови имена, безрегалий. Нехочу ее пугать.

Едва заметно вздохнув, Матсимелар указал насебя иназвал свое имя, затем мое, потом произнес что-то похожее наприветствие. Ответ женщины прервало чихание.

–Ее зовут Ливи,– сказал Матсимелар.– Она приветствует нас сБожьим благословением всвоем доме.

Дом был неее, ноя нестала возражать.

–Спроси, почему она непошла состальными иможемли мы что-нибудь длянее сделать.

–Уверен, что доминус Виллиус илилорд Нишиуже…

–Просто спроси, Матси. Пожалуйста.

Он нахмурился, услышав свое уменьшительное имя, носделал то, что я попросила.

–Она говорит, что унее простуда влегких. Она хотела пойти, нодождь слишком сильный, иВельд благословил ее остаться. Она уверена, что все пройдет, хотя немного подогретого вина исупа непомешалибы.

–Скажи, что пришлем кого-нибудь ссупом ивином после нашего ухода.

Перевод этих слов был встречен еще одной слабой улыбкой имножеством благодарностей.

–Теперь скажи, что уменя есть несколько вопросов овере, испроси, ответитли она наних.

Матсимелар помедлил, ноперевел мой вопрос. Я ожидала, что женщина нахмурится ипокачает головой, будет пугливой, какноворожденный жеребенок, ноона обнажила вулыбке желтоватые зубы икивнула.

–Она расскажет все, что ты захочешь узнать. Она счастлива делиться знанием иблагословением Единственного истинного Бога.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация