Книга Мы обнимем смерть, страница 61. Автор книги Девин Мэдсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мы обнимем смерть»

Cтраница 61

Я постаралась выглядеть удивленной, хотя чувствовала только липкий ужас, отдававший желчью.

–Стрела… Вы поймали?..

Я замолчала, когда Локлан протянул мнелук.

–Кека нашел его наодном изверхних этажей. Больше ничего.

Я взяла лук ипровела понему пальцами. Нов этом небыло необходимости, я итак знала, чейон, ведь именно я носила его каждый день стех пор, какстала Клинком гурта Яровен.

Локлан смотрел куда-то встену замоей головой, нион, ниНуру нерешались произнести нислова.

Дверь вкомнату госпожи Сичи открылась, ивышел доминус Виллиус. Похоже, мне сегодня неизбавиться отэтого проклятья.

–Капитан,– сказалон, устремляясь кнам.– Уменя есть ответ натвой предыдущий вопрос, если сможешь уделить мне немного времени.

Незная, что еще сделать, я сунула лук обратно Ло-клану.

–Да, конечно. Локлан, я сейчас вернусь, имы обсудим… эту проблему. Слошадьми.

Глаза моего конюха распахнулись, ноон кивнул:

–Да, капитан.

Нуру воспользовалась возможностью уйти, и, задержавшись нанесколько неловких секунд, Локлан последовал заней, оставив меня наедине ссыном Бога.

Вероятно, я исчерпала свои способности кдипломатии, поскольку нестала ждать, апрямо спросила:

–Зачем ты здесь?

Он выгнул брови.

–Наношу визит вежливости своей будущей императрице.

–Нет, неконкретно здесь, авообще. Гидеон убил тебя. Зачем ты вернулся?

–Потому что вера важнее жизни. Решимость важнее страха.

–Ладно, ноя тебе неверю. Иесли что-нибудь случится сГидеоном илигоспожой Сичи, я тебя убью. Аесли вернешься, просто убью еще раз. Иеще. Столько раз, сколько потребуется, чтобы твой бог понял намек.

Он встретил угрозу безучастным взглядом.

–Подумать только, ая хотел сказать тебе, где можно взять нашу священную книгу.

–Игде?

–Водной изкладовых внизу. Книги так илежат вдорожных сундуках, так что найти их несоставит труда.

Я непоблагодарила его, просто развернулась ипошла покоридору. Наполпути клестнице он меня окликнул:

–Пожалуйста, капитан.


Если верхняя половина поместья состояла изтяжелых деревянных балок, обшитых декоративными панелями, то нижняя часть была вытесана изкамня. Дворец вМейляне был такимже, стакойже запутанной сетью маленьких кладовых стяжелыми дверями. Несмотря науверения Лео, напоиски книг пришлосьбы потратить целый день, ноу подножия лестницы меня встретили перепуганные кисианские голоса. Внос ударил едкий запах дыма, имои шаги загрохотали попроходу.

Утяжелой двери кладовой собралась группа кисианцев. Изнутри струился дым, иони кричали друг надруга, пока один изних пытался трясущимися руками подобрать ключ кзамку. Остальные держали наготове ведра сводой ибольшие одеяла. Когда я подходила, спротивоположного конца коридора прибежали еще два солдата сполными ведрами вобеих руках.

–Что происходит?– спросилая.

Отдымного воздуха вголове пульсировала боль.

Ближайшая комне женщина жестом указала надверь ичто-то пропищала вответ между приступами кашля, после чего указала накрышу.

–Император Гидеон!

–Погоди,– сказалая, хватая ее заплечи.– Ты говоришь, что комната Гидеона прямо наверху? Проклятье!

Человек сосвязкой ключей помахал ими ввоздухе ичто-то крикнул тем, кто толпился заего спиной. Я ударила дверь ногой. Она неоткрылась, нодым усилился. Я пнула снова, стараясь задерживать дыхание из-за дыма, который начал заполнять проход, застилая глаза ираздирая горло. Когда третий удар ничего недал, я сорвала спояса саблю ипросунула ее вщель надзамком. Пока я давила, кисианский солдат, кашляя, навалился надверь плечом. Он приложился еще раз, итреск раскалывающегося дерева подавил мою нарастающую панику.

–Еще раз!– крикнулая, ихотя он немог понять слова, носмысл, похоже, уловил, поскольку, когда я потянула зарукоять сабли, сгибая сталь, опять ударил вдверь. Снова раздался треск. Кнам присоединился еще один солдат, идверь распахнулась, ударившись остену. Изкомнаты едкими облаками повалил черный дым. Один солдат схватил ведро ивбежал внутрь, вто время какего товарищ кашлял наполу, обливаясь слезами. Мое лицо тоже стало мокрым отслез, ноя схватила ведра ипробилась внутрь. Легкие разрывались. Я вслепую выплеснула воду ирухнула напол, чтобы набрать более чистого воздуха. Меня окатило водой. Еще шаги. Еще кашель. Скороткими, резкими криками принесли одеяла. Еще вода. Имедленно, шаг зашагом, паника стихла доболезненных вздохов.

Когда я осмелилась открыть слезящиеся изудящие глаза, то увидела вцентре комнаты сундуки скнигами лорда Ниши, почерневшие имокрые, укрытые одеялами, словно крышкой. Слуга указывал напару фонарей надними, намекая, что один, вероятно, упал иподжег книги. Уменя небыло нисил, нислов, чтобы объяснить, какон ошибается.

Когда я почувствовала, что могу встать, то рискнула заглянуть пододеяла. Только мокрый пепел иобуглившиеся куски кожи. Неосталось ниединой книги, даже насамом дне сундука.

Глава14
Рах

Маленькая лодка взбрыкивала сильнее, чем необъезженная лошадь, взбалтывая суп ивино уменя вживоте. Когда меня стошнило втемные волны, я почувствовал себя лучше, нолишь настолько, чтобы хрипеть вответ императрице, которая пыталась перекричать ветер. Она указывала надалекие огни, ветер идождь хлестали ее полицу, трепали темные волосы, ее светлое платье больше напоминало парус, чем тряпка, хлопающая унас надголовами. Сдругого конца надне лодки распласталась большая золотисто-белая собака, напоминая сверток меха, которым торгуют нарынке.

Лодка закачалась изаскрипела еще сильнее, когда императрица прошла поней исела наскамью, схватив весла.

Луну закрыли тучи, имы оказались втемноте. Я непонимал, насколько ярким может быть лунный свет, попавший впрореху между облаками, пока он неисчез. Когда подкатил новый приступ тошноты, я сумел перегнуться через борт лодки, только потому что держался занего.

–Рах!– окликнула меня императрица сквозь мерный плеск ее весел.–Рах!

Я нащупал путь кгребной скамье ноющими руками. Прошло поменьшей мере двенадцать лет стех пор, какя брал вруки весла, стех пор, какгурты Торин иШет плавали пореке Уку взолотые дни моей юности. Мальчишки изгурта Шет смеялись наднашим неумением управляться сих маленькими речными лодками, ноесли императрица Кисии сейчас исмеялась, то шторм уносил звук.

Схватив весла, я опустил их вводу. Резкий рывок едва невырвал их уменя изрук, ноя поднял их иповернул, они стреском врезались ввесла императрицы. Опустив весла обратно вводу, мы умудрились сделать несколько гребков, новсе закончилось очередным ударом, откоторого порукам пошла вибрация.

Императрица продолжала грести и, перекрывая шум моря идождя, начала выкрикивать одно итоже слово каждые несколько секунд. Она задавала мне ритм. Борясь сприступами тошноты, я снова взялся завесла иопустил их вморе, подтягивая ксебе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация