Кто-то постучал вдверь, ипальцы Ясса замерли.
–Кто там?– спросилая, приняв позу стрелы, готовой вылететь изизгиба его руки.
–Матсимелар,– раздался спокойный голос переводчика, приглушенный дверью.– Я принес то, что ты просила.
Я аж подпрыгнула, соскочив сциновки, итутже схватила одежду.
–Погоди немного,– сказалая, засовывая ноги впотрепанные штаны итрясущимися руками завязывая пояс.
Смутный силуэт поту сторону двери раздраженно хмыкнул, аЯсс тихо прошептал:
–Мне спрятаться?
Я покачала головой, натянула рубаху ишагнула кдвери, старая тростниковая циновка впилась вступни тысячью острых иголок. Дверь легко скользнула всторону, я выглянула, убедилась, что Матсимелар один, пригласила его внутрь изакрыла дверь.
Низко висящий фонарь высвечивал пустую комнату, иседельному мальчишке нена что было смотреть, кроме какна Ясса, который лежал, подперев голову локтем. Молодые люди кивками поприветствовали друг друга, иМатсимелар, встряхнув длинными прядями, выбившимися изхвоста, вытащил из-под рубахи книгу. Это был потрепанный томик, накотором держала руку Ливи, когда мы разговаривали, носедельный мальчишка несразу отдал егомне.
–Ичто будешь сней делать?– спросилон, открыв книгу владони.– Она начилтейском,– добавил он иоблизал палец, чтобы пролистать несколько страниц.– Даже я понимаю только половину. Ато именьше. Они предпочитали учить нас устному языку, ане письменному, да ито самым простым словам. Акнига написана… так поэтично. Вот тут, например, что-то продверь наберегу, иесли войти внее, то выйдешь впустыне. Какбудто кто-то записал свои сны, атеперь люди им поклоняются.
–Пока незнаю,– сказалая.– Ноя что-нибудь придумаю. Найду способ.
Матсимелар вздохнул.
–Если ненайдешь другого помощника, я тебе переведу.– Он снова облизал палец иперевернул другую страницу.– Если ты добьешься, чтобы меня заклеймили.
–Даю слово.
Он закрыл книгу ивручил еемне.
–Спасибо, капитан. Я… боялся встретиться сбогами, непринеся себя вжертву своему народу. Осторожней,– добавилон, вытирая пальцы орубаху.– Книга липкая из-за трав, которые жгла таженщина.
Она ивпрямь была липкая. Идаже пахла какЛиви, какбудто ее дух цеплялся залюбимую книгу даже после смерти. Матсимелар поднес руку кносу ипонюхал ее, апотом скривился.
–Фу. Пойду-ка я лучше, пока никто неначал гадать, куда это я подевался.
Повернувшись кдвери, он закашлялся ипостучал погруди кулаком. Ясссел.
–Ты здоров, Матси?– спросилон, когда изорта Матсимелара вырвался очередной влажный хрип.
Седельный мальчишка обернулся, вытаращив глаза. Он схватился загорло, ноиз уголков рта, который он открывал изакрывал какрыба, стекала пена.
–Проклятье!
Ясс подскочил, сбрасывая простыни, ноМатсимелар уже упал наколени, изрыгая пену. Его полные страха глаза вылезали изорбит, он царапал шею, ипо коже потекли струйки крови.
–Нет! Нет! Нет!– закричалая, отбросив книгу, чтобы встать наколени перед Матсимеларом.– Чтоже теперь делать?
–Засунь пальцы ему вглотку! Пусть все это изнего выйдет!
Я сунула пальцы вразинутый рот, сквозь пену ислизь, ногорло страшно распухло, ия несумела вызвать рвоту.
–Немогу! Вгорле какбудто что-то мешает!
Лицо седельного мальчишки побагровело, глаза закатились. Поего подбородку текла пена, аЯсс прошел покомнате, расшвыривая вещи, какбудто впоисках того, что способно помочь, нотоже наверняка понимал, что ничего уже неподелать. Прежде чем я заговорила, Матсимелар рухнул натростниковую циновку каксрубленное дерево. Изастыл, широко открыв глаза. Теперь он уже смотрел навесы Моны.
Вовнезапно наступившей тишине Ясс замер.
–Неприкасайся руками клицу,– сказалон, несводя взгляда скниги наполу.– Красношапочник напереплете.
Я молча уставилась нанего– горе сжало мне горло.
–Ты ведь нетрогала лицо?– сурово спросилЯсс.
–Я… Кажется, нет,– ответилая, когда снова смогла заговорить.
Он судорожно вздохнул иснова посмотрел нанеподвижное тело Матсимелара.
–Это… это ведь неслучайность, правда?
Я кивнула.
–Думаешь, кто-то хотел убить тебя, новместо этого убилего?
Я кивнула.
–Это Лео. Уверена вэтом,– прошепталая.– Я поговорила спаломником, ион умер. Я искала книгу, ивсе они сгорели. Вэтой штуковине,– я указала належащую наполу книгу,– есть нечто такое, что он пытается отменя скрыть. Нехочет, чтобы мы узнали.
Быть может, еслибы нетело мертвого левантийца, Ясс усмехнулсябы иначал спорить, носейчас нестал.
–Что будем делать?
–Спрячем где-нибудь книгу, пока я несоображу, какс ней поступить,– ответилая, держа липкие отпены руки подальше отлица.– Возможно, он знал, что Матсимелар несет книгу мне, ноесли она исчезнет, амы вынесем Матси вкоридор, неостанется никаких доказательств, что он приходил сюда скнигой. Лео будет подозревать, ноне узнает, куда она подевалась.
–Я ее заберу,– сказал Ясс.– Я знаю одно место, где ее можно спрятать. Это займет какое-то время, нок утру вернусь.
–Нет.
–Нет?
–Невозвращайся.
Ясс уставился наменя, открывая изакрывая рот, почти какМатсимелар перед смертью.
–Вкаком смысле «невозвращайся»?
–Всмысле– останься там, скнигой. Спрячься. Я… Незнаю, какЛео обовсем узнаёт, нобоюсь, здесь ты вопасности.
–Аты?
–Я тоже, ноя капитан идаю тебе приказ.
Удивленный взгляд Ясса помрачнел.
–Дишива…
–Унас нет времени дляспоров. Возьми книгу иуходи. Пожалуйста, Ясс. Это приказ.
Он свызовом уставился наменя, нопотом поднял кулаки вчопорном приветствии.
–Слушаюсь, капитан.
Я поблагодарила его лишь мрачной улыбкой. Он улыбнулся вответ, пока одевался, нотоже ничего несказал, только забрал книгу, обернув ее рубашкой измоей седельной сумки.
–Помой руки,– сказалон, попути кдвери взглянув наМатсимелара.– Ине вздумай умереть, капитан. Считай это приказом.
Он скрылся, недобавив больше нислова. Оставшись водиночестве, я протащила тело Матсимелара покоридору, стараясь отбросить страх примысли отом, что он умер незаклейменным, стараясь недумать оего испуганном лице, вообще нио чем недумать.
Глава18
Рах
Телега воняла. Я нехотел знать чем– уж слишком большим облегчением стало неидти больше пешком идвигаться быстрее. Вотличие отлевантийских равнин, Кисия изобиловала холмами, зубчатыми горами, кудрявыми деревьями, густыми рощами ибурными реками. Птиц иживотных здесь было больше, чем я видел где-либо, но, шагая побескрайнему ландшафту, я начал его ненавидеть. Сначала зато, что здесь произошло, апотом задождь.