Книга В тени молнии, страница 99. Автор книги Брайан Макклеллан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В тени молнии»

Cтраница 99

Киззи, потрясенная новостью, даже покачнулась на каблуках. Иностранный легион не часто терпел поражения, а если это и случалось, то всегда на каком-нибудь далеком континенте, о чем писали в газетах месяцы спустя.

–Я хочу добраться до Бингема сегодня,– сказала она гонцу.– Это опасно?

–Сегодня – нет, но я бы на вашем месте не шел дальше на запад. Грентцы с наемниками взяли Медные холмы. У вас есть еще вопросы? Мне нужно спешить, чтобы доложить обо всем Ассамблее.

–Нет, вопросов больше нет,– сказала Киззи. Ее мысли внезапно заполнились марширующими армиями и бродячими солдатами. Если враг рядом, обычные правила больше не действуют. Власть принадлежит уже не сложным союзам гильдейских бойцов и национальных гвардейцев, а большим отрядам пехотинцев. Несмотря на заверения всадника, у нее возникло искушение повернуть назад.– Удачи.

–Спасибо, леди Ворсьен. Да, и еще совет: будете в Бингеме, не ходите в клуб «Задиры».

У Киззи перехватило дыхание.

–Почему?

–Я только что оттуда. Генерал Ставри и его старшие офицеры остановились там, чтобы… кхм… подкрепиться, выпить чего-нибудь, прежде чем предстать перед Ассамблеей. В клубе полно обозленных офицеров.

–Спасибо за предупреждение,– ответила Киззи и помахала посыльному, желая счастливого пути.

Когда стук копыт стих и она осталась одна в темноте, ей сделалось не по себе. Поражение от грентцев, понесенное совсем рядом со столицей, безусловно, было важнее, чем ее дело, но Киззи почему-то казалось, что то и другое связано. Если клуб «Задиры Бингема» полон офицеров, ищущих скорого забвения в алкоголе, проверять там чьи-нибудь алиби бессмысленно.

И все же… В ее списке значилось имя Агриппо Ставри, младшего брата генерала Ставри и офицера его штаба. Итак, четверо из пятнадцати возможных подозреваемых могли находиться под одной крышей. Рискованная, но очень заманчивая задача.

Киззи решила продолжить путь и пошла, стуча зубами от холода, в полной темноте, пока дорога не вывела ее наконец на улицу, освещенную газовыми фонарями. Скоро она уже шагала между многоэтажками Бингема, среди обычной вечерней суеты.

Люди выглядели на редкость спокойными. Наверное, слух о поражении еще не добрался до этих мест. Киззи даже посочувствовала беднягам: если грентцы не встретят сопротивления, они могут занять Бингем уже через несколько дней.

Эта мысль заставила ее ускорить шаг, и она петляла по Бингему, пока не добралась до боковой улочки, где стоял старый жилой дом, перестроенный и превращенный в клуб. Через беленый второй этаж тянулась надпись «Клуб „Задиры Бингема“», освещенная газовыми фонарями. Район был тихим, и, приближаясь к входной двери, Киззи удивилась, что не слышит шума, сопутствующего попойке, или сердитых выкриков солдатни. Швейцара тоже не было. Киззи встала у двери, оглядываясь по сторонам.

Даже в самых спокойных клубах всегда имелся швейцар, который часто курил трубку, болтая с местными жителями. А здесь – ни швейцара, ни местных жителей, ни членов гильдии, вышедших покурить сигару на холодке.

Волоски на затылке Киззи встали дыбом. Дело было даже не в том, что она не слышала шума пирушки: она вообще ничего не слышала. Стояла такая тишина, будто клуб был закрыт. Она подошла к освещенной двери, сунула одну руку в карман куртки, где лежал стилет, а другой осторожно толкнула дверь. Та оказалась не заперта.

–Что, черт возьми, здесь происходит?– прошептала она себе под нос.

Вестибюль был пуст, в клубе стояла мертвая тишина. Киззи задержалась у гардероба, заглянув туда в поисках обслуги. Людей она не увидела, но гардероб был полон форменных курток, офицерских плащей и пыльников. Киззи достала стилет, подыскивая объяснение странной тишине. Может, весь клуб участвует в какой-то забаве? Или они устремились на улицу, чтобы предупредить жителей Бингема о приближении неприятеля? Или совсем сбежали? Будь это так, она встретилась бы с кем-нибудь из них. По крайней мере, что-нибудь услышала бы. Нет, все это чушь. Может, они наверху смотрят захватывающий боксерский поединок?

Но Киззи не пришлось подниматься на верхний этаж, чтобы узнать ответ. Дюжины шагов оказалось достаточно. Киззи прошла через узкий вестибюль, повернула за угол, где начиналась большая парадная столовая с боксерским рингом в центре, и встала как вкопанная.

Трупы, десятки трупов повсюду, как конфетти во время праздника; одни сидели, уткнувшись лицом в стол, другие лежали на полу, третьи и вовсе стояли, прислонившись к стенам. Киззи не сразу поняла, что именно их убило, но крови вокруг было море. И полная тишина: ни звука, ни стона.

Вся столовая напоминала огромную скульптурную группу.

Киззи была так ошеломлена, что даже не подумала о бегстве. Вместо этого она оглядела ближайшее к ней тело: молодой человек в элегантном смокинге, с перерезанным горлом. Еще теплый. В помещении было сильно натоплено, и кровь продолжала течь из трупов, собираясь в лужи. Значит, эти люди умерли совсем недавно. Осмотрев столовую внимательно, Киззи поняла, что все стекло в комнате разбито, а осколки либо торчат из трупов, либо валяются рядом с ними. Значит, работал гласдансер. Очень, очень хороший, просто первоклассный.

Но как такое возможно? Киззи не раз видела, как работают лучшие из лучших, и знала, что результат всегда выглядит иначе. Здесь же никто не успел даже крикнуть. Судя по тишине на улице, в соседних домах ничего не слышали. Кровь застыла в жилах у Киззи, и она во второй раз за свою жизнь призналась себе, что напугана. Ее ноги словно приросли к полу, пока она пыталась принять решение, руки тряслись. Наконец она выудила из кармана кусочек скайгласа и, едва не уронив его, продела в проколотое ухо.

Магия подействовала незамедлительно: дрожь в пальцах прошла, Киззи успокоилась и начала думать. Прежде всего она склонила голову набок и внимательно прислушалась. С верхних этажей не доносилось ни звука. Магическое чутье подсказывало, что в здании нет ни одного гласдансера. Убийца или убийцы, должно быть, сбежали как раз перед ее появлением.

Все это было ужасно, но зато давало ей уникальную возможность.

Киззи надела серьги из годгласа и, подпитавшись всеми четырьмя видами колдовства, приступила к делу. Сначала она, ступая осторожно, чтобы не попасть в кровь, обошла комнату и заглянула каждому покойнику в лицо. Почти все были в форме – офицеры, только что проигравшие битву. Именно на них она и сосредоточила свое внимание.

В ходе поисков она узнала двоих Ворсьенов – дальних родственников – и школьного друга, но не стала задерживаться около них. Генерала Ставри было легко опознать: он лежал поперек стола, из затылка торчали осколки. Тут же был и его младший брат. Полковник Агриппо Ставри сидел, невидяще глядя на старшего брата, его рот был открыт, из груди торчал стеклянный колокольчик – подвеска от люстры. Киззи обшарила карманы Агриппо. Там оказались карманные часы, чековая книжка, бумажник и пачка писем, залитых кровью. Часы и книжку она оставила на месте, бумажник тоже положила назад, заглянув в него, а письма завернула в салфетку и сунула в свой карман.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация