— Слоан, другие гости из Мэйфэйра наверняка где-то неподалеку. Они ведь едут в форт этой же дорогой?
— Да.
— Разве они не боятся непогоды?
Слоан помедлил.
— Непогоды опасается каждый. Но у них с собой больше припасов, они прихватили палатки и фургоны для женщин. К бурану они подготовлены лучше, чем мы. Давай я помогу тебе забраться в седло.
— Спасибо, я сама, — отказалась Сабрина.
Но сесть в седло самостоятельно ей не удалось: мышцы так ныли, что трудно было даже поставить ногу в стремя. Сабрина поняла, что без помощи ей не обойтись.
Слоан молча подошел к ней и помог взобраться в седло.
— Спасибо, — сдавленным голосом поблагодарила Сабрина.
— Не за что, — отозвался он, вскочил на спину Томаса и вновь двинулся в путь.
Сабрина часто посматривала на небо. Долгое время оно оставалось чистым и ясным.
Но мало-помалу Сабрина стала замечать перемены: пронзительный голубой цвет неба постепенно потускнел. Ветер усилился, воздух похолодал. Сабрине пришлось вновь достать и надеть перчатки. Ветер пробирал ее до костей, несмотря на теплый плащ. Лошади замедлили шаг, наклоняя головы под порывами ветра.
Вскоре начался снегопад.
Бесконечные часы тянулись один за другим. Сабрина давно потеряла счет времени.
— Ты в порядке? — окликнул ее Слоан.
Сабрина попыталась кивнуть, не зная, способна ли она хотя бы шевельнуться.
Надвигалась ночь, путников обступал непроглядный мрак.
Внезапно Слоан спешился. Поначалу Сабрина не поняла, что он делает: ветер кружил снег, швырял его в лицо. Слоан подошел к ней и подал одеяло.
— Набрось его на голову и плечи. Так тебе будет теплее, — посоветовал он.
Сабрина кивнула. Одеяло действительно согрело ее, но вскоре она снова оцепенела от холода.
— Вперед! — скомандовал Слоан. Вперед, но куда? Повсюду их окружал снег.
Нет, кроме снега, поодаль было еще что-то. Присмотревшись, Сабрина разглядела форт, горстку деревянных строений, занесенных снегом. Томас перешел в карьер, Джинджер последовал за ним, и Сабрина от неожиданности чуть не упала. Слоан громко поприветствовал стражников, и те отозвались радостными криками.
Под эти возгласы Сабрина подъехала к своему новому дому.
Обитатели форта высыпали навстречу, не обращая внимания на ветер и слепящий снег. Один из них помог Сабрине спуститься с седла и быстро провел в бревенчатый дом, внутри которого царило блаженное тепло. Печка посреди комнаты создавала уют, на плите кипел кофейник, меблировка ограничивалась деревянными столами и стульями. И все-таки Сабрина с удовольствием вздохнула, оказавшись под защитой прочных стен и крыши.
— Добро пожаловать, миссис Трелони! — с воодушевлением воскликнул молодой брюнет, доставивший ее в дом. — Вот так погодка!
— Благодарю… Да, погода не из приятных, — согласилась она. Слоан вошел в дом следом за ними. Резкий порыв ветра захлопнул дверь.
— Познакомься с капитаном Томом Кастером, дорогая… — начал Слоан вежливым тоном.
— Кастером? — удивленно перебила Сабрина и прикусила губу, понимая, как неучтиво прозвучал ее возглас. Эта фамилия была ей знакома: новости о военных действиях отряда под командованием Кестера часто появлялись в газетах.
— Зовите меня просто Томом, — предложил юноша с улыбкой. — А полковник Кастер, о котором вы, должно быть, наслышаны — мой брат.
— О, прошу прощения… — пробормотала Сабрина.
— Мой брат сейчас в отпуске, но со дня на день должен вернуться, хотя… впрочем, что это я разболтался? Рядовой Смит!
— Здесь, сэр!
— Позаботьтесь, чтобы вещи миссис Трелони отнесли в Дом майора. Насколько мне известно, майор, вас можно поздравить: о вашем повышении ходят упорные слухи. — Он смущенно усмехнулся, и Сабрина подумала, что ее новый знакомый выглядит очень мило. — Разумеется, официальных бумаг я не видел, но, думаю, генерал Терри известит вас обо всем при следующей встрече.
— Вот как? Ну что ж, спасибо за добрую весть.
Том подмигнул Сабрине.
— Впрочем, для такого опытного следопыта, как старина Слоан, чины и звания — сущие пустяки. И вправду, что такое чины, которые появляются и исчезают? Все равно Слоан не подчиняется ничьим приказам. Кроме него, я не знаю ни одного человека, который ухитрялся бы заниматься любимым делом и при этом служить в армии. К этому стремится и Оти — мой брат, полковник Джордж, но куда там! В отличие от Слоана Оти то и дело навлекает на себя беду.
— Вот как? — недоуменно переспросила Сабрина, мельком взглянув на Слоана. Но его лицо оставалось непроницаемым, и она задумалась о том, какие отношения поддерживает Слоан с этими людьми, привыкшими убивать индейцев.
— Полагаю, миссис Трелони, поездка выдалась нелегкой. Должно быть, вы решили, что вам уготовано прозябание в самом глухом из медвежьих углов. Но поверьте, здешняя жизнь не лишена прелести! Мы приготовили вам жилье, майор и миссис Трелони. Надеюсь, вы по достоинству оцените наши усилия.
— Благодарю. Уверена, это жилье придется мне по душе, — отозвалась Сабрина.
— Вам придется потерпеть холод всего одну минуту! — заверил ее Том Кастер. — И потом, вы не будете страдать от одиночества. Здесь, в форте, живет немало офицерских жен и других членов военных семей.
— Не сомневаюсь, что мне здесь понравится.
Слоан взял ее за руку и повел из дома. Холод ударил Сабрине в лицо, словно хлыстом, ветер норовил сбить с ног, но Слоан крепко поддерживал ее, ведя сквозь метель. Сабрина закрыла глаза, чувствуя, как лицо покалывают снежинки. Она не знала, куда идет, и даже не пыталась узнать. Наконец они оказались перед длинным одноэтажным деревянным строением. Слоан приоткрыл дверь и втолкнул Сабрину внутрь.
— Добро пожаловать, сэр и мэм!
На пороге стоял молодой рядовой Смит, который встретил супругов у ворот форта. Рядом с ним переминался с ноги на ногу пожилой мужчина с бакенбардами.
— Я — сержант Доусон, мэм. С приездом! Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Надеемся, вам здесь понравится… сэр! — добавил он, вытянувшись в струнку и обращаясь к Слоану.
— Вольно, сержант. Благодарю вас.
Доусон кивнул и быстро вышел за дверь, словно не замечая бури. Смит направился следом.
— Рядовой Смит! — окликнул его Слоан.
— Да, сэр.
— Вопрос не относится к вашим служебным обязанностям: неужели это ванна с горячей водой?
— Так и есть, сэр! — порозовев, ответил Смит.
— Для меня или для моей жены?
— Для вас обоих, сэр… но даме, попавшей в такой буран…
— Ясно, рядовой. Примите нашу благодарность.