–Или взять эту бодягу о ремесле писателя и процессе писания, обо всем таком. Ни слова от него не слышал. Говорю вам, Эван ни скем не делился ни своей рукописью, ни чувствами. Как в песне поется: «Он был скалой. Он островом был».
Джейк испытал огромное облегчение, но, разумеется, оставил это при себе.
–Грустно как-то,– вот и все, что он сказал.
Учитель пожал плечами.
–Он никогда не казался мне грустным. Просто таким он был.
–Но… разве вы не говорили, что все его родные умерли? Родители и сестра? А он был так молод. Это ужасно.
–Конечно. Родители умерли давно, а потом сестра, не уверен, когда именно. Трагично.
–Да,– согласился Джейк.
–А его племянница, которую упомянули в некрологе, не думаю, что она хотя бы показалась на поминках. Я там никого не встретил, кто имел бы с ним какое-то родство. Все, кто там были и что-то говорили, это его персонал и клиенты. Ия.
–Как жаль,– сказал Джейк, отодвигая тарелку с недоеденным бургером.
–Что ж, вряд ли они были близки. Он при мне даже ни разу не говорил о ней. А мертвую сестру, блин, он вообще ненавидел.
Джейк взглянул на него.
–Прямо ненавидел?
–Говорил, она на все способна. Не думаю, что он имел в виду что-то хорошее.
–О? А что он мог иметь в виду?
Перселл взглянул на него с легким подозрением. Одно дело уделить внимание общему знакомому, тем более, такому, который умер не так давно и нетак далеко отсюда. Но проявлять такой интерес… Возможно ли, чтобы Джейк Боннер, автор бестселлера по версии «Нью-Йорк Таймс», приехал вРатленд не единственно затем, чтобы обсуждать чьи-то там рассказы? Зачем же еще в таком случае?
–Понятия не имею,– сказал Перселл наконец.
–О. Ну да. Вы меня извините за все эти вопросы. Он просто пришел мне на ум сегодня, как я сказал.
–Верно.
И Джейк почел за лучшее оставить эту тему.
–Ну, так или иначе, я хочу обсудить ваши рассказы. Они очень хороши, и уменя есть пара идей насчет дальнейшего развития. То есть, если вы не против услышать мои мнения.
Перселл был откровенно в восторге от такой перспективы. И следующие семьдесят пять минут Джейк старательно изображал преподавателя писательского мастерства. А кроме того, настоял на том, чтобы оплатить оба их заказа.
Глава двадцать первая
Плак-плак, как жалко
После того, как они попрощались на парковке, Джейк подождал у себя в машине, пока Мартин Перселл скроется в северном направлении (он возвращался вБерлингтон), потом подождал еще немного, на всякий пожарный, и поехал к«Таверне Паркера».
Съехав с шоссе 4, на полпути между Ратлендом иЗападным Ратлендом, он различил неоновую вывеску: «ТАВЕРНА ПАРКЕРА ЕДА ИВЫПИВКА». А пониже еще одну, рукописную, также знакомую по статье в«Ратленд-геральд»: «Скидки 3–6». Парковка была запружена машинами, иДжейк несколько минут искал свободное место.
Он нечасто бывал в тавернах, но имел общее представление, как себя вести в таких местах. Войдя, он сел за стойку и взял «Курс»
[60], затем достал телефон и немного полистал его, как нормальный человек. Он выбрал табурет, рядом с которым никто не сидел, но вскоре слева к нему подсел какой-то тип и кивнул Джейку.
–Здоров.
–Здоров.
–Поесть не хотите?– спросил бармен, заметив, что Джейк почти допил пиво.
–Нет, спасибо. Если только еще «Курс».
–Заметано.
Вошла компания женщин за тридцать, как показалось Джейку. Тип рядом с ним повернулся в их сторону и проследил, как они садятся за столик. Справа кДжейку подсела еще одна женщина. Он услышал, как она делает заказ. Затем она выругалась.
–Извините.
Джейк повернулся к ней. Женщина была примерно его возраста и весьма габаритной.
–Прошу прощения?
–Я сказала, извините. Ругнулась.
–О. Это ничего,– это было лучше, чем ничего, поскольку давало повод завязать разговор.– А почему вы ругнулись?
Женщина достала телефон. Джейк увидел на нем фотографию двух девочек неземной красоты, хихикавших щека к щеке. Затем выскочило кислотно-зеленое сообщение, закрыв девочкам лица. Сообщение было коротким: «Иди нахер».
–Ангелочки,– сказал Джейк, сделав вид, что не заметил сообщения.
–Ну, были ангелочками, когда снимались. Теперь в школу ходят. Но ина том, пожалуй, спасибо. Их старший брат ушел с десятого класса. Переехал вТрой, бог знает чем занимается.
Джейк не представлял, что ответить на это, но был рад знакомству с такой словоохотливой соседкой.
Ей подали выпивку, что-то явно тропическое, с долькой ананаса и бумажным зонтиком.
–Пасиб, соколик,– сказала женщина бармену.
И отпила полбокала одним глотком. Джейк подумал, что она себя не щадит. Набравшись смелости, соседка повернулась к нему и представилась.
–Я Салли.
–Джейк. А что вы такое пьете?
–Ой, это они мне мешают по особому рецепту. Тут мой зять заправляет.
«В яблочко»,– подумал Джейк.
Он совершенно не ожидал такой удачи.
–Вашего зятя зовут Паркер?
Женщина взглянула на него с оскорбленным видом. У нее были длинные, подозрительно светлые волосы, причем такие тонкие, что просвечивал череп.
–Паркером звали того, прежнего владельца. Который умер.
–О, надо же как.
Она пожала плечами.
–Не самый мой любимый человек. Вырос здесь. Мы с ним оба.
Джейк не мог не задать Салли несколько вопросов, которых она очевидно ждала от него. Он выяснил, что Салли была родом изНью-Гемпшира и переехала вРатленд в детстве. Из двух ее сестер одна умерла. Салли растила ее детей.
–Должно быть, тяжело.
–Не-а. Лапочки. Но долбанутые. Спасибо мамаше.
Она подняла пустой бокал, отчасти в честь сестры, отчасти как сигнал бармену.
–Значит, вы росли с бывшим владельцем этого заведения?
–Эван Паркер его звали. На пару годков старше меня. Встречался с моей сестрой.
Джейк постарался не подпрыгнуть от восторга.
–Правда? Мир тесен.
–Ратленд уж точно. С кем он только не встречался. Если «встречался» уместное слово. Я даже думаю, не онли заделал мою племяшку, если уж нато пошло. Хотя меня это не колышет.
–Что ж, тут…
–Тут у него логово было, за баром,– Салли подняла полупустой бокал и указала в дальний конец зала.– Всех знал, кто заходил.