Книга Изумрудные объятия, страница 14. Автор книги Шеннон Дрейк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Изумрудные объятия»

Cтраница 14

— Ну, лично я собираюсь налить себе еще шерри. — Элайна встала из-за стола и подошла к буфету, где стояла бутылка шерри. Она улыбнулась и наполнила свой бокал. — Хогарт подаст нам чай. Выпьем чаю у камина?

— Прекрасно, — согласилась Мартиса. — Только у меня есть идея получше. Давайте будем пить чай в моей комнате, и прихватим с собой еще и бутылку шерри.

Элайна пришла в восторг от этого предложения. Когда появился Хогарт, Мартиса сообщила ему, что они хотя пить чай в ее комнате. Поначалу Хогарт удивился, но увидев, что Элайна выглядит счастливой, очень обрадовался.

В своей комнате Мартиса всячески старалась разговорить Элайну, однако та показала себя истинной представительницей рода Кригэн — она ловко уходила от ответов и в свою очередь задавала много вопросов Мартисе: каково было на войне, каким был до войны Юг, о котором было сказано очень много и который очень сильно романтизировали. Мартиса пыталась отвечать на многие вопросы честно, но когда Элайна переключила свое любопытство на жизнь в Африке, Мартиса снова оказалась в затруднительном положении. Она попыталась перевести разговор на Элайну.

— Почему сегодня за обедом вы так расстроились? Я имею в виду, когда ваш брат говорил так, будто не знал, что мой муж был конфедератом, а не янки.

— О! — Элайна встала, взволнованная. — О!.. Это очень долгая история, правда. И уже очень поздно. Я даже не знала, что так поздно. Я очень устала, вы должны меня извинить. Я провела прекрасный вечер. У меня очень давно не было подруги, с тех пор как Мэри… Ой, прошу прощения…

— Элайна, вы не должны извиняться всякий раз, когда упоминаете ее имя. Я ее очень любила, но, думаю, и вы тоже. И по правде говоря, в конце именно вы виделись с ней чаще, так что ваша потеря намного больше.

— Вы очень добры, — прошептала Элайна.

Поддавшись порыву, она шагнула к Мартисе и обняла ее, но прежде, чем та успела сказать еще хоть слово, покинула комнату.

— Мы скоро поговорим, как-нибудь в ближайшее время, обещаю. А сейчас спокойной ночи.

И она ушла.

Мартиса остановилась посреди комнаты и огляделась. Коль скоро ей нужно тщательно осмотреть всю комнату, она вполне может сделать это и сейчас. Где-то должен быть изумруд.

Многие вещи Мэри она нашла в глубине гардероба. Мартиса перебирала бархат, тонкие шелка, парчу, восторженно разглядывала красивые корсеты и элегантные блумеры, купленные Мэри после замужества. Неожиданно Мартиса поймала себя на том, что пытается представить взаимоотношения ее миниатюрной подруги и высокого темноволосого лэрда Кригэна, и от этих мыслей у нее запылали щеки. Она приложила ладони к лицу. Она понимала, почему Мэри влюбилась, даже слишком хорошо понимала.

И все же… Мартиса поспешила переключить мысли на другое. Изумруда среди вещей Мэри не оказалось.

Мартиса подумала, не позвать ли Холли, чтобы служанка помогла ей переодеться ко сну, но йотом решила справиться с бесчисленными крючками и крошечными пуговками самостоятельно. Раздевшись, она аккуратно перекинула платье через спинку стула, а нижние юбки оставила там, где они упали. Без корсета дышать было гораздо свободнее. Мартиса сняла панталоны и, ежась от вечер него холода, быстро надела белую ночную рубашку. Но даже забравшись в постель и накрывшись одеялом, она все еще дрожала от холода. А когда закрыла глаза, то обнаружила, что Брюс Кригэн по-прежнему с ней.

Мартиса задремала, но он явился ей и во сне. Он был весь в черном, и сама эта чернота в сочетании с темными волосами и огнем в глазах придавала ему нечто сатанинское. Он улыбнулся, и в его глазах Мартиса увидела ту силу, которая непреодолимо манила ее к нему. В темноте он оказался рядом с Мартисой, его руки легли на ее плечи под ночной рубашкой, и рубашка упала на пол, как символ потерянной чистоты, потерянной невинности. И вдруг она почувствовала его поцелуи на своем обнаженном плече, медленные, томные, а потом он коснулся губами ее груди, и ее словно лизнули языки пламени.

Мартиса проснулась как от толчка и рывком села в кровати. Она все еще дрожала, в ужасе от своего сна. Но ей стало любопытно, что же ее разбудило. В комнате было темно. Свеча, которую она оставила, давно догорела. Вдруг Мартиса заметила, что двери на балкон открыты. Затем она услышала какой-то звук. Не рядом, а где-то далеко. Звук был раскатистый, как гром.

Мартиса вскочила с кровати и вышла на балкон. Ветер раздул ее ночную рубашку, и она попыталась плотнее прижать тонкую ткань к телу. Вместе с шумом ветра она снова услышала этот звук, похожий на отдаленный гром. Мартиса подошла к стене, наклонилась, держась за древние камни, и прислушалась. Было слышно, как далеко внизу волны прибоя разбиваются о скалы. Вдруг ей показалось, что внизу что-то мелькнуло, как будто огонек сверкнул и тут же пропал. Она заморгала и присмотрелась, но больше ничего не увидела. Свет больше не появлялся. Холодный ветер продувал ее тонкую ночную рубашку, Мартиса отстранилась от стены и вдруг наткнулась на что-то столь же твердое, как стена, но отнюдь не холодное. Она ощутила прикосновение чего-то живого, пульсирующего. С ее губ готов был сорваться крик, но она не успела закричать — чья-то ладонь зажала ей рот и прямо в ухо обжигающий шепот произнес:

— Миледи, не кричите, это я, Брюс. Лэрд Кригэн.

Мартиса в ужасе впилась ногтями в его руку. Он яростно выругался, а потом обхватил ее за талию железной рукой, поднял и понес, брыкающуюся, в комнату, где снова поставил на ноги.

— Ради всего святого, женщина, вы что, решили этой ночью стать гарпией и своими воплями разбудить всех мертвых? Да замолчите же, говорю, замолчите!

Всё еще держа ее за талию, он развернул ее лицом к себе. Когда их взгляды встретились, он медленно улыбнулся и, подержав ее еще немного, начал постепенно убирать руку от ее рта, предупредив:

— Не кричите!

Но ей все еще хотелось кричать. Поначалу Брюс ее испугал, а теперь оказался в ее комнате. Она едва одета, да и он босой и на нем из одежды только бархатный халат с атласными отворотами.

— Что вы здесь делаете, скажите на милость? — гневно спросила она.

— Вы имеете в виду, на моем собственном балконе? — парировал Брюс.

— Позади меня!

— А вы что там делали? — требовательно спросил он.

— Я… мне показалось, что я что-то услышала. Но вы… ваши покои находятся в другой башне, я знаю, мне сказал Хогарт…

— Миледи, мои покои могут быть где угодно. Дверь, соседняя с вашей, ведет в мою библиотеку. К тому же, если мне будет позволено напомнить, я хозяин этого замка и хожу где хочу. Миледи, уже поздно, ужасающе поздно, скоро уже рассвет, что вас разбудило и привело на этот балкон?

— Ничего, — прошептала Мартиса.

Брюс не сдавался.

— И все-таки?

— Шум, какой-то звук.

— Только это? — быстро спросил он с неожиданным напряжением в голосе.

Несколько растерянная, Мартиса замотала головой:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация