Книга Изумрудные объятия, страница 66. Автор книги Шеннон Дрейк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Изумрудные объятия»

Cтраница 66

Мартиса вдруг вспомнила моряка, которого вынесло на берег возле пещер. На последнем дыхании он прошептал слово «Кригэн». А потом пришел Брайан. И моряк умер.

Она чуть было не подпрыгнула, но Брайан схватил ее за запястье. Она встретилась с ним взглядом, и глаза ее выдали.

— В чем дело? — резко спросил Брайан.

— Отпусти.

— Нет, не отпущу, когда ты снова меня боишься. Что случилось, выкладывай!

Мартиса дернула свою руку, пытаясь вырваться и встать. Он встал вместе с ней, потянул на себя, но его мокрые ноги заскользили, и они оба свалились в ванну. Мартиса мгновенно промокла насквозь и оказалась в плену его рук.

— Смотри, что ты наделал!

— Ерунда. — Его руки сомкнулись вокруг нее крепче. — Рассказывай, что ты от меня скрываешь.

— О Господи, моя одежда вся промокла, как я объясню…

— Я принесу тебе одежду. Мартиса, расскажи мне.

Его дыхание согревало ее мокрое ухо.

— Но как ты объяснишь?..

— Я лэрД Кригэна, я не должен никому ничего объяснять, — с некоторым раздражением напомнил Брайан.

Она развернулась в его руках, не обращая внимания на его мокрое скользкое тело.

— Да, ты лэрд Кригэна. Но кое-что тебе все-таки придется объяснить!

— О чем ты толкуешь?

Ее глаза защипало от слез.

— Я говорю про моряка, которого нашли на берегу. Он прошептал твое имя. И он был жив. А потом появился ты. А потом…

— А потом он умер, — закончил за нее Брайан. Его губы сжались в тонкую линию. Он с горечью подытожил: — Значит, теперь я снова убийца. А ты воровка.

— Я не воровка!

— А я не убийца! Сто раз тебе это повторял!

Мартиса медленно выдохнула. Они лежали вплотную друг к другу, ее платье окутало их обоих мокрым коконом.

— Он произнес твое имя! — прошептала она.

Брайан недоверчиво изогнул бровь.

— Он сказал «Брайан»?

— Нет! Он сказал «Кригэн»!

— Но это могло означать что угодно! — с раздражением бросил Брайан. — Есть замок Кригэн, есть деревня Кригэн, так же называется рыбацкая гавань и земля. Девочка, он не обвинил меня… — Брайан помолчал и закончил тихо, словно говоря сам с собой: — Он обвинил кого-то или что-то в Кригэне.

— Он был жив…

— Мартиса, я отправил его тело в Эдинбург, чтобы его осмотрели врачи. Никто не смог назвать мне точную причину его смерти, хотя кое-что обнаружилось. У него на виске была рана, страшная рана. Возможно, это след от удара каким-то орудием. А возможно, его ударило о камень волной. Что из этого истина, не смогли сказать даже врачи в Эдинбурге. — Он мрачно посмотрел на Мартису. — А ты, значит, решила, что я его убил, пока ты лежала в пещере?

— Ничего я не решила…

— Лжешь.

— Я вся промокла и очень хочу вылезти.

Он подвинулся, встал на ноги и потянул ее за собой. Ее одежда впитала так много воды, что ванна осталась почти пустой. Вода лилась с нее в три ручья. Брайан улыбнулся, но его улыбка не затронула глаз. Мартиса отвела взгляд от его глаз и попыталась отжать юбку. Брайан окликнул ее по имени. Она снова посмотрела ему в глаза. Он накрыл ее руку своей, ее пальцы разжались и выпустили подол юбки. Тогда он взялся за крошечные пуговицы у ворота и принялся расстегивать их одну за другой. Когда ее мокрое платье распахнулось до талии, он спустил его вниз.

Мартиса поежилась, но не двинулась с места.

Она осталась в нижней юбке, рубашке, панталонах и чулках. Брайан взялся за мокрые завязки корсета, расшнуровал его и небрежно отбросил в сторону. Мартиса молча смотрела, как он развязывает ленты на ее нижней рубашке и рубашка летит вслед за корсетом. Ее мокрой груди коснулся холодный воздух. Глядя ей в глаза, Брайан приподнял руками нежные холмики, наклонил голову и прижался губами к образовавшейся ложбинке. Коснувшись ртом пышных округлостей, он слизнул с них капельки воды. Мартиса с тихим вздохом подняла руки и для устойчивости взялась за его плечи. Его горячий влажный рот накрыл холодный и до боли чувствительный пик, и с ее губ слетел легкий вздох, похожий на стон. Она схватила его за волосы и тихо взмолилась:

— Брайан, не надо!

Он прошептал, касаясь губами ее кожи:

— Потому что мы не женаты — еще не женаты?

— Нет, потому что я упаду, — честно призналась Мартиса.

Он поднял голову, посмотрел ей в глаза и засмеялся.

— Мистрис, как я могу этим не воспользоваться?

Он повернул ее кругом, развязывая нижние юбки, столкнул их вниз, в воду, потом снял с нее панталоны.

Мартиса снова попыталась было возразить:

— Брайан….

Но он собрал из ванны всю кучу одежды, наскоро отжал ее и бросил мокрый ком на пол. Потом переступил через эту гору и слегка надавил на плечи Мартисы, так что она опустилась и заняла положение, которое до этого занимал он. Затем достал из туалетного шкафчика большое полотенце, обмотал его вокруг своих бедер и вернулся к Мартисе, держа в руке кусок розового мыла.

— Милая моя, ты же не станешь отрицать, что уже наполовину вымылась, а я действительно мечтал, чтобы моя невеста благоухала розами.

У Мартисы просто не было возможности возразить. Он опустился на колени у нее за спиной и стал намыливать ее плечи.

— Кто-то в этом доме — преступник, — тихо сказал он.

Он снова заговорил о неразрешенной тайне замка, о жизни и смерти, и теперь они, казалось, объединились в общем заговоре. Между ними больше не лежала ложь, подозрения, недосказанность. Это было похоже на ее сон, потому что, хотя Брайан говорил об опасностях, его руки гладили ее тело. Она бы не двинулась с места, даже если бы повернулась и увидела, что у него выросли рога. Гладкое мыло с ароматом роз скользило по ее телу вместе с чувственными прикосновениями его пальцев, и эти медленные прикосновения пробуждали воспоминания. Своими движениями он избавил ее плечи от напряжения, и ей захотелось лечь. Она закрыла глаза и сказала:

— Роберт Макклауд.

— Роберт! — резко повторил Брайан.

Мартиса кивнула.

— Я обратила на него внимание, еще когда впервые появилась в замке. Он как-то странно на меня смотрит.

— Он мужчина, а ты очень красивая женщина.

— Нет, дело не в этом. Он смотрит… дерзко. И с таким видом, как будто что-то знает. Какие-то тайны. И еще его манера поведения, и этот шрам… И…

— Мартиса, Роберта я привез сюда из Глазго. Он сирота, вырос на улице, у него никого и ничего не было, а Глазго, поверь мне, может быть очень жестоким местом. Он умеет обращаться с лошадьми и предан мне.

— Но он знал, что я выезжаю из замка, и предупредил меня, чтобы я держалась подальше от леса. Я знаю, он виновен!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация