Было так приятно расслабиться и погрузиться в теплую воду, в которую добавили мускуса. Благовонные ароматы наполнили комнату. Он закрыл глаза и отдался неге. Ванна снимала усталость и помогала успокоиться, ибо отказ Вильгельма освободить Вулфнота, равно как и сообщение Гарольда о том, что Эдгар Ателинг определен в преемники Эдуарда, волновали и тревожили его.
Он настолько погрузился в свои мысли, что не слышал, как открылась и закрылась дверь. О появлении постороннего в комнате он догадался лишь тогда, когда что-то плюхнулось в корыто и горячая вода брызнула ему в лицо. Он открыл глаза и увидел в нескольких шагах от себя Фаллон, которая, судя по ее взгляду, еще не остыла от гнева.
— Мыло, милорд Аларик.
— Ты что здесь делаешь? — резко спросил он.
Она изобразила реверанс.
— Как что? Я пришла прислуживать вам, сэр. Я принесла ваш меч, ножны и щит. Все, о чем вы просили, сделано. Вот только беда — вода в корыте остывает.
Он отчетливо помнил, как она когда-то подливала в ванну кипяток.
— Не надо, Фаллон…
Но она уже схватила котелок.
— Фаллон, предупреждаю тебя…
Из-за своей наготы он не мог подняться. Фаллон стала безжалостно лить горячую воду в корыто, обжигая ему талию, бедра и еще более деликатные места. Аларик завопил что есть мочи, и, когда юная ведьма хотела бежать, схватил ее за руку и притянул к корыту. Она увидела нешуточный гнев в его глазах и затрепетала от ужаса.
Фаллон хотела вырваться, но Аларик едва замечал ее попытки.
— Я сейчас уйду…
— Да, ты уйдешь, маленькая дрянь! Но вначале выслушай и запомни. Какую бы гадость ты ни сделала в будущем, ты получишь за нее полной мерой! Ты больше не ребенок! И я не намерен впредь потакать тебе… Если ты ошпаришь меня водой, клянусь, ты окажешься в кипятке вместе со мной. И если мне снова предложат выпороть тебя, я с удовольствием воспользуюсь этой возможностью. Ты это способна понять?
— Да! — выкрикнула она. Темно-синие глаза ее были широко открыты, щеки полыхали, черные волосы широкой волной ложились на плечи. Нет, она не ребенок, подумал он. Это маленькая сирена, которая без зазрения совести пользуется своими чарами.
— Теперь убирайся! — скомандовал он, отпуская руку Фаллон.
Она бросилась прочь. Но Фаллон не могла уйти, не оставив за собой последнего слова.
— Adieu, monsenier bаtаrd
[4]
!
На следующий день Аларик осмотрел подаренные ему земли и в присутствии Гарольда встретился со своими вассалами. Он и его рыцари переночевали там, а затем отправились в Нормандию. После этого он не раз бывал в Англии, но не видел Фаллон. Следующая их встреча произошла на нормандской земле. И там у него отпали последние сомнения в том, что она больше не ребенок. Красивое дитя превратилось в прекрасную женщину. Фаллон и ее отцу суждено было стать пленниками нормандского двора.
Глава 7
— Отец!
Гарольд, вышедший из домика, который он снимал со своей семьей на острове Уайт, обернулся и увидел, что по усыпанному цветами лугу к нему бежит дочь. Он подождал, пока она, запыхавшись, приблизилась к нему и взяла его за руку.
— Отец, ты куда направляешься?
— На рыбалку, — ответил он.
— С собаками?
Он поморщился, слыша, как собаки у его ног залились неистовым лаем.
— Ну и на охоту. Я хотел сначала порыбачить, а потом уйти на запад, в лес.
— Можно мне с тобой?
Его первым побуждением было отказать дочери в ее просьбе. Ему хотелось побыть в одиночестве и поразмышлять. Эдит понимала это, а вот Фаллон не могла понять. Он вздохнул. Он знал, что Фаллон беспокоилась и переживала за него.
Два года назад по поручению Эдуарда Гарольд вел войну против валлийского короля Груффида. Собственные приближенные короля убили его, и Гарольд должен был вернуть молодую вдову, сестру английского герцога Моркера, в лоно ее семьи.
Легенды рождаются быстро, тем более что эта история была весьма романтичной. Он спас пребывавшую в печали женщину, и менестрели пели, что он женился на ней по возвращении в Уэллс.
Песни не соответствовали истине, однако Фаллон была огорчена. Она понимала, что он может когда-нибудь из политических соображений вступить в брак, освященный церковью.
В течение последних шести лет он редко бывал дома, но иногда ему все же удавалось привезти семью в Лондон или выехать на юг в Бошем. Из всех его детей Фаллон любила его больше всех и очень скучала по нему.
— Пожалуйста, отец, можно мне с тобой?
Гарольд любовался, глядя на дочь. Фаллон стояла среди цветущего луга, и его сердце трепетало при мысли, что она совсем уже взрослая. Близилось ее восемнадцатилетие.
Ростом, да и женственностью фигуры Фаллон превзошла мать. Стройная и грациозная, с высокой, полной грудью и крутыми бедрами, она выглядела чувственной и обольстительной. Этого Гарольду не хотелось видеть в дочери. Она получила строгое церковное воспитание, у нее было очень развито чувство долга. Но неумолимо приближалось время, когда он должен будет выбрать для нее мужа. Он уже видел ее вдвоем с молодым человеком — красивым воином датского происхождения по имени Делон — и знал, что она была им увлечена. Будучи невинной, она тем не менее знала о своих чарах и способности вскружить мужчине голову.
Ее чернью как смоль волосы закрывали плечи, оттеняя блеск ясных голубых глаз. Она приоткрыла губы в ожидании ответа. Щеки ее слегка зарделись под лучами летнего солнца. Пауза длилась лишь на мгновение дольше естественной.
— Хорошо, дитя мое, поехали. Это будет наше с тобой время. Ну и еще, — он подмигнул, — время Джеймса из Хартингтона и капитана Жюстена Севелла. Беги, скажи матери, что ты будешь сопровождать меня. И поторопись, потому что я горю нетерпением поскорее уйти в море.
Фаллон издала радостный клич и бросилась исполнять приказание отца.
Эдит с полным самообладанием кивнула головой, когда узнала, что дочь отправляется с Гарольдом. Однако, подойдя к двери, чтобы помахать им на прощанье рукой, она, взглянув на небо, покачала головой:
— Не нравится мне эта погода…
— Мама! Погода отличная! Солнце сияет, на небе ни облачка!
— Но вот ветер… — пробормотала Эдит, затем улыбнулась. — Может, я все выдумываю. Бог в помощь! — Она поцеловала дочь, и та помчалась к отцу.
Было великолепное утро, когда они отплыли. Солнце поднялось высоко над головой, и для Гарольда, Фаллон и Джеймса из Хартингтона началась отличная рыбалка. Фаллон смеялась, видя, как отец воюет с особо непокорной рыбой. Потом Гарольд потребовал вина; помощник капитана принес полный бурдюк и два кубка.