— Привет, Марио. Я — Джесси. — Она решила, что
перед ней тот самый человек, которого ждала, и протянула ему руку. Он
проигнорировал ее с небрежной улыбкой.
— Как я понимаю, ты здесь работаешь. — Никакого
приветствия, никакого представления, рукопожатия. Он всего лишь оглядывал
помещение. И ее вместе с ним. Пусть будет так.
— Да. Я здесь работаю. — Джессика решила не
говорить ему, что магазин принадлежал ей.
— Да-а. Похоже, я только что разминулся с твоим боссом
на лестнице. Немолодая цыпочка в меховом пальто. Ты готова?
Джесси уже завелась. Астрид — не «какая-то цыпочка», она ее
друг.
Ему, похоже, было скучно у Джерри, он выпил четыре порции
красного вина. Марио объяснил, что он драматург. Или пытается таковым быть. Он
давал частные уроки английского, математики и итальянского. Вырос в Нью-Йорке,
в квартале с сомнительной репутацией в Вест-Сайде. Так, во всяком случае, он
сказал. Но Джесси усомнилась в правдивости его слов. Марио выглядел скорее как
представитель среднего класса из Вест-Сайда. Или, может быть, даже из
пригорода. Однако его недружелюбие и грубость навели Джессику на размышления о
друзьях, которые предложили познакомить ее с Марио. Она знала их по бизнесу, но
все же как они могли удружить ей такого?
— Ну, как в Нью-Йорке? Я там давно не была.
— Да? Как давно?
— Почти восемь месяцев.
— Стоит себе. На прошлой неделе я был на кокаиновой
вечеринке на площади Святого Марка. А как здесь обстоят дела?
— С кокаином? Откуда мне знать. — Она пригубила
глоток вина.
— Не твоя стезя?
На его лице была написана скука, но при этом он изо всех сил
старался казаться циничным. Парень из большого города в провинции. Джесси
хотелось, чтобы он сквозь землю провалился. Или хотя бы исчез с глаз долой.
— Тебе не нравится кокаин? — Марио продолжал
развивать эту тему.
— Нет. Но город — приятный, и в нем приятно жить.
— Чертовски скучное место.
Она подняла глаза и весело улыбнулась в надежде разочаровать
его. Марио-драматург оказался настоящим пренеприятнейшим типом.
— Ну, Марио, здесь не так лихо, как в нью-йоркском
Вест-Сайде, но и у нас есть свои коронные места.
— Я слышал, что тут интеллектуальный застой.
«Как и с тобой, дорогой», — подумала Джесси, а вслух
сказала:
— Зависит от того, с кем общаться. Есть несколько
писателей. Хорошие. И очень хорошие. — Она думала о Яне и искала способ
заткнуть глотку этому выскочке. Ее Ян был очаровательным, умным, красивым. Что
она делала здесь с этим ничтожеством? Этим занудой? Этим…
— Да-а? Например?
— Что? — Ее мысли переключились с Марио на Яна.
— Ты сказала, что здесь есть несколько неплохих
писателей. Ты имеешь в виду фантастов? — произнес он с каким-то наивысшим
отвращением и такой циничной улыбкой, что Джессике захотелось разбить стакан о
его зубы.
— Нет, не фантастов. Я говорю о беллетристике.
Она стала перечислять имена, вдруг поняв, что называет ему
друзей Яна. Марио слушал, но никак не комментировал.
Джессика закипала от злости.
— Знаешь, что выбивает меня из колеи?
— Нет. Ну давай же, я попробую понять.
— Что такая умная женщина, как ты, продает платья в
каком-то магазине. Не знаю, я представлял, что ты занимаешься творческой
деятельностью.
— Литературой?
— Литературой, живописью, скульптурой, чем-то значащим.
А что за существование — продавать платья старухам в мехах?
— Ну знаешь, как бывает. Делаешь то, что можешь. —
Джесси попыталась сдержать презрительную гримасу, когда улыбалась. — Какие
пьесы ты пишешь?
— Новый театр. Труппа — все женщины, обнаженные. Во
втором действии отличная получается сцена. Сцена гомосексуальной любви после
родов.
— Забавно. — Ее тон прошел мимо его ушей.
— Голодна?
Ей предстояло еще поужинать с ним. При сложившихся
обстоятельствах Джессика мечтала поскорее избавиться от него. Но ей придется
пройти через все. Она проходила через это и прежде. Чаще, чем хотела бы себе в
этом признаться.
— Да. Не откажусь от хорошего обеда. — Она наугад
назвала несколько мест, и Марио остановился на мексиканском ресторане, потому
что хорошая мексиканская кухня была редкостью в Нью-Йорке. Хоть в этом-то он
разбирался. Она привела его в маленький ресторанчик на Ломбард-стрит. Общество
не блистало, но кухня была на высоте.
После обеда она несколько раз широко зевнула, надеясь, что
он поймет намек, но куда там. Марио пожелал ознакомиться с ночной жизнью
большого города, если таковая здесь вообще имелась. Она существовала, но
Джессика не собиралась ее изучать. Не сегодня и не с ним. Джесси предложила
кофейню на Юнион-стрит, рядом с домом. Она проглотит кофе «капуччино» и
избавится от него. В любом случае кофе ей необходим. За обедом она выпила три
или четыре стакана вина.
Марио обошел ее по крайней мере вдвое, с учетом раннего
возлияния у Джерри. Он начинал глотать слова.
Они устроились в кофейне, Марио заказал кофе по-ирландски, а
она — пенистый «капуччино». Он бесцеремонно разглядывал ее, кося поверх своего
стакана.
— Ты неплохая цыпочка. — У него это прозвучало как
результат химического анализа.
— Спасибо.
— Где ты живешь?
— За одним или двумя холмами отсюда. — Она
проглотила сладкую пену с кофе и старалась отвечать уклончиво. Чем она ни в
коем случае не собиралась с ним делиться, так это своим адресом. С нее
достаточно его общества.
— И большие холмы?
— Средние. А что?
— А то — мне не охота тащиться ни на какие чертовы
холмы, сестричка, вот что. Я измочален. И самую малость пьян.
Марио показал пальцами, насколько он пьян, и хитро
улыбнулся. Джесси чуть не выворачивало наизнанку от одного его вида.
— Нет проблем, Марио. Можем взять такси, и я с радостью
подвезу тебя, куда скажешь.
— Что это значит? — В его глазах промелькнула
вспышка гнева.
— Ты — сообразительный парень.
— Пожалуй, я останусь с тобой.
Джессике захотелось сказать ему, что она замужем, но она
воздержалась от подобных замечаний. Кроме того, как бы тогда она смогла объяснить
свое согласие пообедать с ним?
— Марио, ты сделал не правильный вывод. Мы не поступаем
так здесь, в провинции. Во всяком случае, я так не поступаю.
— Что бы это значило? — Тяжело опустившись на
стул, он всем своим видом выражал несогласие.