Книга Обещание страсти, страница 43. Автор книги Даниэла Стил

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обещание страсти»

Cтраница 43

— Хорошо, милый, я это сделаю, — сказала Кизия, с трудом подавляя смех.

— Ты хорошая девочка, Кизия. Я, правда, страшно беспокоился, не зная, где ты.

— Я была здесь.

Так же как и Люк. Пока.

— Жаль, что с мигренью. Если бы я знал, то послал бы тебе цветы.

— Хорошо, что ты не сделал этого, — сорвалось у нее.

— Что?

— Запах роз усиливает головную боль, — выкрутилась она.

— Держись до вечера. Я загляну к тебе около восьми.

— Черный галстук или белый?

— Черный, я говорил тебе. Белый в пятницу.

— А что в пятницу? — Весь светский календарь выскочил у нее из головы.

— Эта мигрень сделала тебя забывчивой, не так ли? В пятницу обед-репетиция. Ты ведь собираешься присутствовать на свадьбе?

Вопрос звучал риторически. Но он поставлен, и на него следует ответить.

— По правде сказать, не знаю. В конце этой недели я предполагала поехать на свадьбу в Чикаго. Пока не знаю, что выберу.

— Кто женится в Чикаго?

— Школьная подруга.

— Я ее знаю?

— Нет. Очень хорошая девушка.

— Приятно. Ну, поступай как сочтешь нужным. — Раздражение вновь вернулось. Временами она такая невыносимая. — Только сообщи мне свое решение. В принципе я рассчитывал на твое присутствие у Серджантов.

— Мы это решим. Увидимся позже, любимый.

Она послала ему звонкий поцелуй, положила телефонную трубку и начала выделывать босыми ногами пируэты. Атласный пеньюар распахнулся, обнажив загорелую кожу. «Свадьба в Чикаго»… Идя в ванную через холл, она рассмеялась. Это даже лучше, чем свадьба. Она собиралась на встречу с Люком.

— Боже, ты выглядишь просто потрясающе, Кизия! — На этот раз даже Уит был поражен. На ней было тонкое, как паутинка, шелковое платье, складками ниспадающее с плеч, — в греческом стиле. Когда она шла, бледно-коралловая ткань словно плыла за ней по воздуху. Волосы, пронизанные золотыми нитями, были заплетены в две косы, уложенные по бокам крупными петлями. Золотистые туфельки чудом держались на ногах. Она двигалась легко, как призрак. Кораллы и бриллианты на шее и в ушах. Но Уита беспокоило что-то неуловимое, новое в ее движениях. Она была восхитительна, и это сбивало с толку.

— Я никогда не видел тебя такой прекрасной, Кизия.

— Спасибо, дорогой.

Она загадочно улыбнулась и выскользнула за ним в дверь. От нее исходил запах ландышей — Диор. Она была сегодня изысканна, как никогда, но дело не только во внешности. Сегодня в ней больше чем когда-либо проявлялась женщина.

У входа в дом тетушки Касси стоял дворецкий в ожидании гостей. Два служителя на автостоянке помогли им выйти из машины. Помимо дворецкого, который в «старые добрые времена» работал в Париже у Петэна, в доме были две отлично вышколенные служанки в накрахмаленной черной униформе. Они принимали одежду и указывали дамам, где можно привести в порядок лицо и волосы, прежде чем предстать перед гостями. Второй дворецкий перехватывал их на пути в зал, предлагая шампанское.

Кизия отдала белое норковое манто. Никакого желания «наводить марафет» у нее не было.

— Дорогая?.. — полувопросительно произнес Уит, протягивая ей бокал с шампанским.

Весь вечер Уиту пришлось лишь издали наблюдать за тем, как она смеется в кругу друзей, танцует с мужчинами, которых не встречала многие годы, — словом, веселится. Один или два раза он приметил ее на террасе. Она стояла в одиночестве и сквозь осеннюю ночь смотрела на Ист-Ривер.

Она была неуловима. Всякий раз, как только Уит приближался к ней, она ускользала. Ему казалось, что он гоняется за привидением или пытается поймать мечту, и это раздражало. Вокруг говорили только о ней. По крайней мере мужчины, что его очень беспокоило. Но ведь он этого и хотел — стать «супругом Кизии Сен-Мартин». К этому событию он готовился уже несколько лет. Правда, в последнее время в их отношениях появилось что-то новое. Ему не нравилось, например, звучание ее голоса. А как она вела себя сегодня утром! Раньше казалось, что они понимают друг друга. А может, ему следовало бы давно внести ясность в этот вопрос? По крайней мере все считали, что он уже сделал это. Ее же не волновали подобные вещи. Уит был уверен в этом. Уверен… или… Эдвард? Неожиданно в голову пришла мысль, от которой он уже не смог отделаться. Кизия спит с Эдвардом? И они оба дурачат его?

— Добрый вечер, Уит.

А вот и сам объект только что возникших подозрений.

— Добрый вечер, — пробормотал он.

— Прекрасный вечер, ты не находишь?

— Да, Эдвард. Замечательный. Кэсси Серджант удивляет высший свет.

— Не делай из мухи слона. Хотя твое замечание не лишено оснований. — Эдвард излучал добродетель, глядя вместе с собеседником на полнеющую фигуру невесты, закутанную в розовый атлас.

— Конечно, миссис Мэтью делает все, что в ее силах. — Эдвард неопределенно кивнул в сторону приглашенных. Обед был выше всяких похвал. Суп бонго-бонго, семга из Новой Шотландии, раки, доставленные самолетом из района Скалистых гор, белужья икра из Франции. За рыбными блюдами следовали мясные и угнетающее число овощных салатов и суфле. Почти все куплено у Фрейзера Морриса на Мэдисон-авеню — единственное место в городе, где можно найти все эти деликатесы. «Только Карла Фитц Мэтью способна организовать суфле на пятьдесят персон!»

— Потрясающий обед, правда?

Уит мрачно кивнул. Он перебрал спиртного и сейчас мучился сомнениями и догадками, родившимися в воспаленном мозгу.

— А где Кизия?

— Ты должен знать.

— Польщен, что ты так думаешь, Уит. Между прочим, за весь вечер я не обмолвился с ней ни словом.

— Побереги для ночной поры, — пьяно пробормотал Уитни почти про себя. Но Эдвард расслышал.

— Ты что-то сказал?

— Извини… Думаю, Кизия где-то здесь. Порхает. Она сегодня очень хороша.

— Мне думается, ты мог бы сказать нечто большее, чем просто «хороша». — Эдвард улыбнулся, размышляя над словами Уита. Ему не нравился тон, каким они были произнесены. — Да, — согласился Эдвард. — Девочка удивительна. Я видел, вы пришли вместе.

— Зато уйдем врозь. Как тебе нравится такой поворот?

Уитни стал гадким. Он злобно улыбнулся Эдварду, повернулся на каблуках, потом вдруг остановился.

— Может, это обрадует тебя?

— Если ты намерен уехать один, лучше скажи ей об этом. Что-нибудь случилось?

— Случилось? Спокойной ночи, сэр. Я оставляю ее тебе. Можешь провести с ней отличный вечер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация