- Это - самое добродушное существо на свете, - ответил
мистер Левендер, - и к тому же самое общительное. Я иногда думаю, - продолжал
он изменившимся голосом, - что мы все сошли с ума и что лишь животные сохраняют
благословенный разум, который некогда считался чисто человеческой добродетелью.
Не записывайте это, - быстро добавил он, - у всех бывают минуты слабости. Это
было лишь obiter dictura {Случайное замечание (лат.).}.
- Не беспокойтесь, - сказал племянничек, вставая, - мне это
высказывание и не пригодилось бы. Еще один вопрос, мистер Левендер...
В это мгновение Блинк, которая давно почуяла, что этот
высокий полный человек, от брюк которого не пахнет собаками, пришел сюда с
дурным умыслом, увидела, что он подошел слишком близко, и осторожно куснула его
за икру.
Племянничек рванулся назад.
- Она укусила меня, - шепотом сообщил он.
- Боже мой! - воскликнул мистер Левендер, безуспешно пытаясь
подняться, ибо тело его утратило всякую гибкость. - Возможно ли это? Наверно,
на это есть веская причина. Блинк!
Блинк помахала хвостиком, ткнулась носом в руку хозяина и,
повернувшись к гостю, опять зарычала.
- Она вполне здорова, уверяю вас, - поспешно добавил мистер
Левендер, нос у нее холодный.
- Она укусила меня, - повторил племянничек, задирая штанину.
- Следов нет, но она точно укусила меня.
- Это же сокровище! - проговорил мистер Левендер, стараясь
пробудить в госте симпатию к собаке. - Вы заметили, какие темные у нее зрачки и
какие белые белки? Она превосходно воспитана. Блинк!
Понимая, что о ней говорят, Блинк разрывалась между желанием
помахать хвостиком и зарычать. Не придя ни к какому решению, она тяжело
вздохнула и улеглась на бок у ног хозяина.
- А какая это прекрасная овчарка, - продолжал мистер
Левендер, - то есть она бы замечательно стерегла овец, если бы ей позволить.
Посмотрели бы вы, как она строга с овцами. Они ее просто не переносят.
- Я еще загляну к вам, - кисло сказал племянничек.
- Благодарю вас, - ответил мистер Левендер, - я был бы
счастлив прочитать гранки; так, мне кажется, будет надежнее.
- До свидания, - сказал племянничек.
Только Блинк усмотрела зловещий смысл в словах гостя и,
увидев, что он направляется к двери, стала громко лаять и забегать то слева, то
справа, как будто гость был стадом овец.
- Заберите ее! - взволновался племянничек. - Заберите ее! Я
не хочу, чтобы она опять укусила меня.
- Блинк! - со страданием в голосе позвал мистер Левендер.
Блинк, отличавшаяся необычайной послушностью, тотчас
возвратилась, и мистер Левендер положил ей руку на ошейник. Она рычала до тех
пор, пока шаги племянничка не замерли в отдалении.
"Никак не могу понять, - размышлял мистер Левендер, -
почему она так странно отнеслась к этому безупречному журналисту. Быть может,
он как-то не так пахнет? Кто знает!"
И, прижав ее усатую морду к своему подбородку, мистер
Левендер стал искать разъяснения в невинном и живом мраке собачьих глаз.
Оставив мистера Левендера, племянничек незамедлительно
возвратился во Фрогнальскую крепость и поспешил к тетушке.
- Тетя Рози, он совершенно ненормальный, а его собака
укусила меня.
- Эта милая собачка?
- От собак лучше подальше.
- Ты всегда как-то странно относился к собакам, дружок, -
утешила его тетушка. - Вот смотри, даже наша Сили недолюбливает тебя. - Она
призвала свою маленькую беленькую собачку, на которую племянничек не обратил
никакого внимания.
- Ты не заметил, как он одет? В первый раз я приняла его за
пастуха, во второй... Как ты думаешь, что надо сделать?
- За ним нужен присмотр, - сказал племянничек. - Нельзя,
чтобы сумасшедшие свободно разгуливали по Хемпстеду.
- Но, Уилфрид, - возразила престарелая леди, - хватит ли в
Англии мужчин для того, чтобы следить друг за другом? Вообще говоря, я сама
могла бы присмотреть за ним. Я так полюбила его очаровательную собачку!
- Постараюсь помочь, - сказал племянничек.
- Нет, не надо. Я зайду к его соседям. Это семейство
Скарлет. Они, без сомнения, знают его. Сначала надо все обдумать.
Племянничек, ворча и ощупывая укушенную икру, удалился в
свой кабинет. А престарелая леди, надев шляпу, мирно отправилась в путь, на сей
раз без маленькой беленькой собачки.
Прибыв к крепости, которая утопала в кустах акации и калины,
она спросила у горничной, открывшей дверь:
- Могу я видеть миссис Скарлет?
- Нет, - равнодушно ответила горничная, - она умерла.
- А мистера Скарлета?
- Нет, - ответила горничная, - он майор.
- О боже! - воскликнула престарелая леди.
- Дома мисс Изабел, - сказала горничная, которая, подобно
большинству людей в военное время, оказалась простодушной и откровенной. - Она
в саду. И выпустила престарелую леди в сад через стеклянную дверь.
В дальнем конце сада под акацией миссис Синкин увидела юную
леди в голубом, которая с сигаретой во рту и желтой книжкой в руках лежала в
гамаке. Она приблизилась к ней, думая:
"Боже мой, как она удобно устроилась, и это в такое
время!"
И, склонив голову набок, она проговорила с улыбкой:
- Моя фамилия Синкин. Надеюсь, я не потревожила вас?
Юная леди порывисто поднялась.
- О нет! Нисколько.
Я искренне восхищаюсь людьми, у которых на все хватает
времени, сказала престарелая леди.
Юная леди блаженно потянулась.
- Отдыхаю перед тем, как отправиться на работу в очередной
госпиталь. Садитесь, - сказала она, указывая на гамак. - Тут удобно. Хотите
сигарету?
- Боюсь, что я слишком стара и для гамака и для сигареты, -
сказала престарелая леди, - впрочем, мне частенько казалось, что они
удивительно успокаивают. Я хотела бы поговорить с вами о вашем соседе.
Юная леди широко раскрыла свои большие серые глаза.
- Ах! - сказала она. - Он очарователен.
- Я знаю, - сказала престарелая леди, - и у него еще такая
чудная собачка. Мой племянник очень интересуется ими. Быть может, вы слышали о
нем - Уилфрид Синкин, чрезвычайно умный человек, член многих комитетов.