"Какая энергия! Как это не похоже на дни, когда Диккенс
писал свое "Министерство Волокиты". Так!"
Он ошибся дверью и попал в комнату, где вдоль стен сидели,
положив палец в рот, шесть девочек в коричневых платьицах.
- Ах, - сказал он, - кажется, я заблудился.
Старшая из девочек вынула палец изо рта.
- Чего вам?
- Выход, - ответил мистер Левендер.
- Вторая дверь направо.
- До свидания, - сказал мистер Левендер.
Девочки не ответили.
"Эти дети поистине прекрасны! - думал он, выходя из
министерства, Какая преданность! И все же страна еще не вполне восстала от
сна!"
Глава 2
Его слуга
Джо Петти размышлял об автомобиле, который был куплен лет
пятнадцать тому назад и на котором ни разу не ездили с начала войны. В
волосяных сиденьях птицы вили гнезда. Внутри пахло плесенью, все скрежетало от
ржавчины.
"Хозяин явно рехнулся, - думал Джо, - на этом старом
гейзере далеко не уедешь. Хорошо хоть, что на дворе лето. Если я доконаю
машину, то по крайней мере не доконаю себя ремонтом. Впрочем, работать на
правительство - это лучше, чем рыть землю или маршировать. Хозяин
молодец!"
Размышляя таким образом, он раскурил трубку и обследовал
ящик под водительским сиденьем.
"Сюда бы бутылочку-другую, - думал он, - на случай,
если патриотизм собьет нас с панталыку. Хлеба батончика бы два, горшочек меду и
доброй старой ветчинки. "О вольная жизнь на дороге..." И как только
они додумались дать ему эту работу!"
Его монолог был прерван появлением жены, которая несла
саквояж.
- Не хочешь ли с нами, старушка? - беспечно проговорил он.
- Нет уж. Я счастлива избавиться от вас. Смотри, чтобы он не
промочил ноги. Что у тебя там под сиденьем?
Джо Петти заморгал.
- И с грохотом же вы, наверно, поедете, - сказала миссис
Петти, оглядев автомобиль.
- Да, - глубокомысленно проговорил муж, - нам не надо
никакой рекламы, чтобы собирать народ.
И, рассеянно взяв за головы двух подошедших к ним маленьких
мальчишек, он столкнул их лбами.
- Ладно, - сказала миссис Петги, - мне некогда. Вот его
запасные зубы. Смотри, не потеряй. Ты не забыл свою зубную щетку? Чисть зубы и
веди себя как следует. Черкни строчку-другую. Да не давай ему слишком
кипятиться. Она постучала пальцем по лбу. - Убирайтесь отсюда, живо! - цыкнула
она на мальчишек.
Мальчишки, которых было уже шестеро, тонкими голосами
закричали "ура", ибо в это мгновение в воротах появился мистер
Левендер в серой широкополой шляпе и полотняном пыльнике. Он нес такую огромную
кипу газет и брошюр, что из-за нее выглядывали лишь ноги и шляпа.
- Откройте дверцу, Джо, - сказал он, наткнувшись на
автомобиль. Восемь мальчишек, стоявших с другой стороны машины, издали
пронзительное "ура". Приняв это за предзнаменование успеха, мистер
Левендер снял шляпу и, просунув голову в окно, обратился к десяти мальчишкам:
- Благодарю вас. Я никогда не забуду ваших чувств.
Правительство облекло меня высокой миссией пробудить нашу страну в дни,
требующие от нас чрезвычайных усилий. Я счастлив, что сейчас, в преддверии моей
высокой миссии, я могу приветствовать собрание юных светлых умов, каждый из
которых в этой демократической стране, быть может, имеет задатки генерала или
даже премьер-министра. Да будут ваши ревностные старания...
В эту секунду кусок школьного ластика ударился в лоб мистеру
Левендеру, и оратор отпрянул в глубь машины.
- Все ли в порядке, сэр? - спросил Джо, обернувшись, и, не
дожидаясь ответа, включил мотор. Автомобиль двинулся под градом камней, мячей и
криков "ура", которыми его осыпали пятнадцать рьяных преследователей.
Покачиваясь из стороны в сторону и громыхая канистрой, машина набрала скорость
и, свернув за угол, выехала на шоссе. Мистер Левендер, несколько ошеломленный,
ибо ластик был тверд, как камень, сидел и смотрел в заднее Окошечко на
оставшийся позади великий город. Губы его шевелились, бессознательно выражая
чувства бесчисленных лорд-мэров:
- Великая столица мира, королева торговли, я слышу биение
твоего сердца, со смешанным чувством гордости и печали я покидаю тебя. С
чувством величайшей благодарности к тебе я слагаю с себя эти обязанности. Иной
труд зовет меня, он... Джо!
- Да, сэр?
- Вы видите?
- Я вижу только вашу голову, сэр.
- Нас сопровождает облачко пыли, которое все время находится
на одинаковом удалении от нас, как раз посреди дороги. Как вы полагаете, это не
может быть добрым предзнаменованием?
- Нет. Скорее, это собака.
- В таком случае остановитесь! - сказал мистер Левендер,
который был неравнодушен к собакам. Джо затормозил и выглянул из окна. Облачко
пыли быстро приближалось.
- Это действительно собака, - сказал мистер Левен-дер, - это
Блинк.
Из пыли возникла почти распластавшаяся на бегу серая овчарка
с белой мордой и грудью, обезумевшая от волнения и от того, что шерсть,
падавшая на глаза, слепила ее; она пронеслась мимо них, как молния.
- Поехали! - закричал мистер Левендер. - За ней, она хочет
догнать нас!
Джо прибавил газу, и машина бесстрашно понеслась вперед,
раскачиваясь кузовом из стороны в сторону и громыхая канистрой, но чем быстрее
они мчались, тем быстрее бежала овчарка.
-Это ужасно! - в отчаянии бормотал мистер Левендер,
высовываясь из машины. - Блинк! Блинк!
Его крики тонули в реве мотора.
- Чертова сука! - шипел Джо. - При такой скорости она будет
за холмом в два счета. За кого она нас принимает?
- Блинк! Блинк! - вопил мистер Левендер. - Быстрее, Джо,
быстрее! Она все дальше и дальше.
- В жизни ничего подобного не видел, - сказал Джо. -
Подумать только, гнаться за тем, кто догоняет тебя. Ну и ну!
Подгоняемая их криками и грохотом преследующего ее автомобиля,
бедная овчарка что было сил старалась нагнать своего исчезнувшего хозяина; в
свою очередь, мистер Левендер, Джо и начавший издавать самые жалобные звуки и
запахи автомобиль тоже старались изо всех сил.
- Так я загублю машину, - сказал Джо.