— О, Ферн! — Керри расплакалась.
Она тоже прошла через ад за эти две недели. Но Ферн целовал ее, стирая память о прошлых бедах. Что может быть прекраснее? Керри обняла его. Но Ферн вдруг отстранился и отодвинулся на край дивана.
— Керри, Керри, ты превращаешь меня в глупого мальчишку!
— Чем это? — невинно спросила девушка.
— Тебе придется подождать, пока мы не станешь миссис Майтленд! — грозно прорычал Ферн. — Тогда ты окажешься в моих руках! А теперь займемся делами. Ты можешь воспользоваться телефоном на столе, а я возьму свой мобильный. Нам надо обзвонить множество людей. И в первую очередь — позвонить родителям…
День свадьбы выдался ярким и солнечным. Керри проснулась очень рано. Мать принесла ей завтрак в постель.
— Как ты себя чувствуешь, любимая? Тебе что-нибудь снилось?
— Я счастлива, мама. Но так возбуждена, что почти не спала, — честно созналась Керри. Она увидела на подносе букет красных роз.
— Я нашла цветы вместе с конвертом на ковре, когда час назад спустилась вниз, — улыбнулась мать. — Туда вложена карточка.
Керри достала карточку из конверта.
«Любовь моя, жду тебя в церкви». Ее глаза затуманились слезами счастья.
Маргерит Далтон вышла, а Керри сидела на постели, прижимая розы к лицу. Красные розы — символ любящего сердца!
Заглянул отец и обрадовал ее коротеньким вопросом:
— Как дела, дорогая? — Она не помнила, когда он последний раз он был с ней так ласков. — Немного волнуешься?
— Самую капельку, — улыбнулась Керри.
А утро все длилось. Приехала кузина Джен. Привезли заказанные цветы, включая свадебный букет: бутоны розовых роз с орхидеями. И все это время родители вели себя словно любящие супруги.
Наконец настало время одеваться.
— О, любимая! — воскликнула мать дрожащим голосом. — Ты великолепно выглядишь!
— Керри, ты самая прекрасная невеста в мире! — добавила Джен.
Керри смотрела на свое отражение в зеркале. С фатой ее платье выглядело волшебным и воздушным. Ей хотелось быть идеальной невестой, достойной Ферна Майтленда.
— Приехал автомобиль для тебя, Маргерит! — крикнул Бернард Далтон. — Ты отправишься с тетей, Джен?
— Скоро увидимся, — шепнула Керри кузина и быстро убежала.
Маргерит Далтон ласково пожала руку дочери.
Керри спустилась вниз, к отцу. Он выглядел шикарно в новом костюме. В его взгляде читалось восхищение великолепным нарядом невесты.
Потребовалось всего пять минут, чтобы добраться до церкви, где собрались гости.
— Разве она не прекрасна? — донеслось до слуха Керри. Но нервы, натянутые до предела, заставили ее дрожать от волнения.
Мать и Джен ожидали невесту у подъезда церкви. Зазвучали торжественные звуки свадебного марша. Отец подал Керри руку, Джен заняла свое место за невестой, и они двинулись по проходу.
Церковь была переполнена, но Керри сразу узнала высокого и красивого мужчину, стоявшего у алтаря. Он выглядел напряженным, словно после долгого ожидания. Но когда увидел Керри, то улыбнулся своей замечательной улыбкой, и невеста поспешила занять свое место рядом с женихом.
— Я безумно счастлив, что ты здесь, — шепнул Ферн.
— О, я тоже, — тихо ответила Керри.
Джен взмахнула букетом, преподобный Томпсон занял свое место, и началась долгожданная церемония венчания.
Ферн клялся любить и беречь свою жену, а Керри отвечала священнику тихим голосом, едва сдерживая слезы радости. Неужели она скоро станет женой Ферна Майтленда?
Затем Ферн отбросил фату с ее лица и едва слышно проговорил: «Я не могу больше ждать», — и, наклонившись, коснулся губами ее рта.
— Ты дрожишь, любимая, — мягко заметил он, нервозность Керри передалась и ему.
— Я никогда раньше не выходила замуж.
— И никогда не будешь выходить снова! — пообещал Ферн.
Керри рассмеялась, и ее волнение улеглось.
Но вот молодожены вышли из церкви. Когда они позировали фотографам и проходили под дождем конфетти, Керри поняла, что наступил самый счастливый день в ее жизни.
Она и Ферн на несколько мгновений оказались наедине, когда гости еще не успели приехать на свадебный прием из церкви.
— Ты прекрасна, — произнес Ферн, обнимая Керри. — Чарующе прекрасна, — пробормотал он. — Я думал, мое сердце остановится, когда увидел тебя, идущую к алтарю. — Ферн улыбнулся и поднес руку Керри к губам. — Ты действительно моя? — спросил он, как будто все еще сомневался.
— О да, — прошептала Керри.
Ферн приник к ее губам в долгом, многообещающем поцелуе. А потом отстранился и заглянул в ее бархатные карие глаза.
— Я люблю вас всем сердцем, миссис Майтленд, — ласково произнес он. — Спасибо, что стали моей женой.
Миссис Майтленд, жена Ферна. Какие замечательные, сказочные слова!
— О, Ферн, — дрожа, прошептала Керри, получив в подарок еще один нежный поцелуй.
Начали прибывать гости.